- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(合集)《宋史》原文及翻譯
《宋史》原文及翻譯1
原文:
張宏,字臣卿,青州益都人。高祖茂昭,唐易、定節(jié)度使。曾祖元,易州刺史。祖持,蒲城令。父峭,業(yè)《春秋》,一舉不第,退居丘園,后唐天成中以賢帥后補(bǔ)協(xié)律郎,至平利令宏,太平興國(guó)二年,舉進(jìn)士,為將作監(jiān)丞,通判宣州。改太子中允、直史館,遷著作郎,賜緋魚(yú),預(yù)修《太平御覽》,歷左拾遺。六年,出為峽路轉(zhuǎn)運(yùn)副使,就加左補(bǔ)闕、會(huì)省副使,知遂州,以勤干聞,入為度支員外郎。
雍熙中,呂蒙正、李至、張齊賢、王沔薦其文行,改主客郎中、史館修撰。數(shù)日,以本官充樞密直學(xué)士,賜金紫。太宗召對(duì)便殿,謂曰:“成都重地,卿為朕鎮(zhèn)之!币蚝褓n以遣。至鄭州,促召歸闕,拜右諫議大夫、樞密副使。會(huì)太宗親試禮部不合格貢士,令樞密院給牒,因謂宏曰:“朕自御極以來(lái),親擇群材,大者為棟梁,小者為榱桷,卿與呂蒙正皆中朕選,大臣頗有沮議。非朕獨(dú)斷,豈能及此乎?”宏頓首謝。時(shí)河朔用兵,宏居位無(wú)所建白,御史中丞趙昌言多言邊事,乃以昌言副樞密,宏為中丞,兩更其任。
端拱初,改工部侍郎,再為樞密副使。淳化二年,以吏部侍郎罷,俄判吏部銓,權(quán)知開(kāi)封府。太宗御便殿慮囚,以府獄多壅,詔劾其官屬,宏等頓首請(qǐng)罪,乃釋之。真宗尹京,宏罷奉朝請(qǐng)。至道初,出知潞州。二年,就轉(zhuǎn)右丞。真宗即位,加工部尚書(shū)。咸平初,還朝,知審官院、通進(jìn)銀臺(tái)封駁司。二年,真宗以上封者眾,慮其稽留,命宏與王旦知登聞鼓院,再掌吏部選。四年,卒,年六十三。廢朝,贈(zèng)右仆射,命中使蒞葬事。錄其子可久大理評(píng)事,可道太祝,可度奉禮郎。宏循謹(jǐn)守位,不求赫赫之譽(yù),歷踐通顯,未嘗敗事?删弥劣莶繂T外郎,可道國(guó)子博士,可度太子中舍。(摘編自《宋史張宏列傳》,有刪節(jié))
譯文:
張宏,字臣卿,是青州益都人。他的高祖張茂昭,曾任唐朝易,定節(jié)度使。他的曾祖張玄,曾任易州刺史。他的`祖父張持,曾任蒲城令。他的父親張崤,以傳授《春秋》為業(yè),第一次參加科舉沒(méi)考中,退居丘園。后唐天成中以賢帥后補(bǔ)協(xié)律郎,知道任平利令。張宏,太平興國(guó)二年(977年),考中進(jìn)士,任將作監(jiān)丞,赴宣州任通判。改任太子中允,直史館。升任著作郎,賜緋魚(yú)(官服式樣),參與修訂《太平御覽》,歷任左拾遺。(太平興國(guó))六年,(張宏)出任峽路轉(zhuǎn)運(yùn)副使,就加左補(bǔ)闕,會(huì)省副使,任遂州知州,憑借勉政干練聞名,入京城任度支員外郎。
雍熙中(984-993年),呂蒙正、李至、張齊賢、王沔推薦張宏的文章和德行,改任主客郎中、史館修撰。幾天后,憑借本官充任樞密直學(xué)士,皇帝賞賜紫金官服。太宗在便殿召見(jiàn)他對(duì)話,對(duì)張宏說(shuō):“成都是重地,請(qǐng)你替我鎮(zhèn)守這個(gè)地方!庇谑秦S厚的賞賜(給他)禮物,派遣他(去成都)。到達(dá)鄭州緊急召見(jiàn)他回京城,任命他為右諫議大夫、樞密副使。恰逢太宗親自面試?yán)舨坎缓细竦呢暽,讓樞密院給出文書(shū)。于是對(duì)張宏說(shuō):“我自登上帝位以來(lái),親自選拔諸多人才,大才者成為國(guó)家棟梁,小才者成為國(guó)家支柱(與棟梁相對(duì))。你和呂蒙正都符合我的選拔標(biāo)準(zhǔn),但當(dāng)時(shí)大臣們有一些阻擋與非議。如果不是我力排眾議,(你)怎能到這個(gè)職位呢?”張宏叩頭感謝。當(dāng)時(shí)對(duì)河朔一帶用兵,張宏居位沒(méi)有什么建樹(shù)。御史中丞趙昌言多談?wù)撨吺,就任命趙昌言為副樞密使,張宏任御史中丞,兩人更換了任職。
端拱初(988年),(張宏)改任工部侍郎,第二入次任樞密副使。淳化二年(901年),在吏部侍郎職位上罷職。不久擔(dān)任判吏部銓一職,代理開(kāi)封府知府。宋太宗親自在便殿訊察記錄囚犯的罪狀,因?yàn)殚_(kāi)封府的案件有很多懸而未決,詔令彈劾開(kāi)封府的官屬,張宏等人叩頭請(qǐng)罪,宋太宗才釋放了他們。真宗任京城府尹,張宏免于定期參加朝會(huì)。至道初(995年),出京任潞州知州。二年,就轉(zhuǎn)任右丞。真宗即位,加領(lǐng)工部尚書(shū)。咸平初(998年),張宏還朝,掌管審官院、通進(jìn)銀臺(tái)封駁司。二年,宋真宗因?yàn)樗翁诜赓p的官員太多,考慮他們的考核留任,命令張宏和王旦掌管登聞鼓院,第二次掌管吏部欽選。四年,張宏去世,年六十二。真宗廢朝表示紀(jì)念,還贈(zèng)張宏右仆射,讓中使親臨葬事。錄用他兒子張可久任大理評(píng)事,張可道任太祝,張可度任奉禮郎。張宏循謹(jǐn)慎堅(jiān)守本職,不謀求顯赫的聲譽(yù)。歷次親任通達(dá)顯位,從沒(méi)有敗事。張可久后來(lái)任職到虞部員外郎,張可道任國(guó)子博士,張可度任太子中舍。
《宋史》原文及翻譯2
原文:
李邴,字漢老,濟(jì)州任城縣人。中崇寧五年進(jìn)士第,累官為起居舍人,試中書(shū)舍人。北方用兵,酬功第賞,日數(shù)十百,邴辭命無(wú)留難。除給事中,遷翰林學(xué)士。嘗與禁中曲宴,徽宗命賦詩(shī),高麗使入貢,邴為館伴,徽宗遣中使持示,使者請(qǐng)傳錄以歸。未幾,坐言者罷,提舉南京鴻慶宮。欽宗即位,知越州。久之,再落職,提舉西京嵩山崇福宮。高宗即位,復(fù)徽猷閣待制。逾歲,召為兵部侍郎。苗傅、劉正彥迫上遜位,上顧邴草詔,邴請(qǐng)得御札而后敢作。朱勝非請(qǐng)降詔赦,邴就都堂草之。除翰林學(xué)士。初,邴見(jiàn)苗傅,面諭以逆順禍福之理,且密勸殿帥王元俾以禁旅擊賊。元唯唯不能用,即詣?wù)绿冒字靹俜,適正彥及其黨王世修在焉,又以大義責(zé)之,人為之危,邴不顧也。時(shí)御史中丞鄭瑴又抗疏言睿圣皇帝不當(dāng)改號(hào),于是邴、瑴為端明殿學(xué)士。邴與張守分草百官章奏,三奏三答,及太后手詔與復(fù)辟赦文,一日而具。四月,拜尚書(shū)右丞。上巡江寧,太后六宮往豫章,命邴為資政殿學(xué)士。以與呂頤浩論不合,乞罷,遂以本職提舉杭州洞霄宮。未閱月,起知平江府。會(huì)兄鄴失守越州,坐累落職。明年,即引赦復(fù)之,又升資政殿學(xué)士。紹興五年,詔問(wèn)宰執(zhí)方略,邴條上綏懷之略有五,大略謂:“山東大姓結(jié)為山砦以自保,今雖累年,勢(shì)必有未下者。愿募有心力之人,密往詔諭。內(nèi)有才智可用之人隨宜任使勿但縻以爵秩而已凡諸將行師入境敢抗拒者固在剿戮其有善良之人皆從寬貸使之有更生之望!辈粓(bào)。邴閑居十有七年,薨于泉州,年六十二,謚文敏。有《草堂集》一百卷。
。ㄟx自于《宋史李邴傳》)
譯文:
李邴,字漢老,濟(jì)州任域縣人。崇寧五年(l106)考中進(jìn)士,逐漸升任為起居舍人,試任中書(shū)舍人。當(dāng)時(shí)正值北方正發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),獎(jiǎng)賞有功勞的人、評(píng)定案賞等級(jí),每天有幾十上百件,李邴擬制詔令沒(méi)有滯留困難。任給事中,遷任翰林學(xué)士。曾參如宮中宴會(huì),徽宗令他賦詩(shī),高麗派使節(jié)入朝進(jìn)貢,李邴作為陪伴,徽宗派宦官李邴所做的詩(shī)詞交給高麗使者觀看,高麗使者請(qǐng)求記錄下來(lái)拿回去。不久,被言官抽彈劾罷免,提舉由京鴻慶宮。欽宗即位,李邴授任越州知州。過(guò)了很久,再次被罷免,提舉西京嵩山崇福宮。高宗即位,復(fù)任徽猷閣待制。過(guò)了一年,召任兵部侍郎。苗傅、劉正彥逼迫皇上讓位,皇上想讓李邴草擬詔令,李邴請(qǐng)求得到皇帝的親筆書(shū)信后才敢做。朱勝非請(qǐng)降詔故免,李邴在都堂起草,授任翰林學(xué)士。當(dāng)初,李邴見(jiàn)到苗傅,當(dāng)面用叛逆順?lè)、吉兇禍福的道理告知,并秘密勸說(shuō)殿帥王元率領(lǐng)禁軍攻擊叛賊。王元應(yīng)諾卻不敢采納,李邴即到政事堂向朱勝非報(bào)告,正好劉正彥及其黨羽王世修在那里,李邴又用大義責(zé)備他,人人都為李邴的'安危擔(dān)心,李邴義無(wú)返顧。當(dāng)時(shí)御史中選丞鄭瑴又上疏直言睿圣皇帝不應(yīng)當(dāng)改年號(hào),于是李邴、鄭瑴被任端明殿學(xué)士。李邴和張守分別草擬百官拿章奏,三奏三答,以及太后手詔和高宗復(fù)位赦文,一天之內(nèi)全部辦理完畢。四月,任尚書(shū)右丞;噬锨巴瓕,太后六宮前往豫章,命令李邴任資政殿學(xué)士。由于同呂頤浩意見(jiàn)不合,請(qǐng)本免職,于是以本職提舉杭州洞霄宮。不滿一月,起用復(fù)任為平江府知府。恰趕上哥哥李鄴失守越州,受牽連被罷官。次年,即引用大赦例復(fù)積,又升為資政殿學(xué)士。紹興五年(11),皇上下詔征詢治國(guó)方略,李邴進(jìn)呈綏懷的方略五種,大概意思是說(shuō):“山東世家大族結(jié)居山寨以求自保,現(xiàn)在雖然過(guò)了不少年,必定有未被敵軍攻占的地方。希望召募有心計(jì)才干的人,秘密前往詔諭。其中有才智可以任用的人,隨其才能任用,不要只是給予爵位俸祿就算了,凡是各將用兵入境,有敢于抗拒的,固然應(yīng)當(dāng)殺戮。但其中善良的人,都應(yīng)從寬發(fā)落赦免,讓他們有獲得新生的希望。”朝廷沒(méi)有應(yīng)允。李邴閑居十七年,在泉州去世,享年六十二歲,謚號(hào)“文敏”。著有《草堂集》一百卷。
《宋史》原文及翻譯3
原文:
張威,字德遠(yuǎn),成州人。策選鋒軍騎兵也。常被總領(lǐng)裁抑,逃去。帥郭杲使其父招之歸,送隆慶府后軍效用。吳曦既誅遣將收復(fù)李貴復(fù)西和州威率眾先登敗金人戰(zhàn)于板橋遂取西和升統(tǒng)制由是威名大振天水縣當(dāng)金人西入路,乃升縣為軍,命威為守,屢立奇功,擢充利州副都統(tǒng)制。丁父憂,服除,帶御器械。久之,調(diào)荊鄂都統(tǒng)制。
嘉定十二年,金人分道入蜀,犯湫池堡,又犯白環(huán)堡。威部將石宣、董炤連卻之。既而金人犯成州,威自西和退保仙人原。時(shí)興元都統(tǒng)制吳政戰(zhàn)死黃牛堡,李貴代政,亟走武休,金人已破武休,遂陷興元,又陷大安軍。先是,利州路安撫使丁焴聞金人深入,亟遣書(shū)招威東入救蜀,又檄忠義總管李好古北上捍御。好古出魚(yú)關(guān)與統(tǒng)領(lǐng)張彪遇,以彪棄迷竹關(guān)故,斬之。彪,威弟也。焴聞之,謂僚佐曰:“金人所憚惟威。今好古擅殺其弟,失威心,奈何?且金人在東,非威地分,今可無(wú)好古,不可無(wú)威!彼煲蚝霉湃胍(jiàn),數(shù)其擅殺彪罪,斬之,遣書(shū)速威進(jìn)救蜀。威感激,夜半調(diào)發(fā),鼓行而前,破金人于金斗鎮(zhèn)。
西夏來(lái)約夾攻金人,制置司安丙許之。威謂:“金人尚強(qiáng),夏人反覆,未可輕動(dòng)!北宦(tīng),卒遣威,威黽勉而行,令所部毋得輕發(fā),諸將至城下,無(wú)功而還。丙怒,奏罷其兵柄。是歲,卒于利州,終揚(yáng)州觀察使。
威初在行伍,以勇見(jiàn)稱,臨陳戰(zhàn)酣,則精采愈奮,兩眼皆赤。每戰(zhàn)不操它兵,有木棒號(hào)“紫大蟲(chóng)”,揮之掠陣,敵皆靡。荊、鄂多平川廣野,威乃意創(chuàng)法,名“撒星陳”,聞鼓則聚,聞金則散。騎兵至則聲金,散卒隨則又鼓而聚之。以此輒勝。威御軍紀(jì)律嚴(yán)整,兵行常若銜枚,罕聞其聲。每與百姓避路,買食物則賈倍于市,迄無(wú)敢喧。張威善于御眾,隱然有尊俎折沖之風(fēng)。故所至立功云。
(選自《宋史列傳第一百六十二),有改)
譯文:
張威,字德遠(yuǎn),成州人。是正式挑選的鋒軍騎兵。張威曾經(jīng)被總領(lǐng)制裁而逃跑。主帥郭杲讓張威的父親把他招回,送到隆慶府后軍中效力。吳曦被誅殺后,朝廷派遣將領(lǐng)收復(fù)失地,李貴收復(fù)西和州,張威率領(lǐng)軍隊(duì)先登上城樓,打敗金人。后來(lái)在板橋與敵人激戰(zhàn),然后攻取西和州,升任統(tǒng)制,從此張威名聲大振。天水縣正對(duì)著金人從西邊入侵的要道,于是朝廷把這個(gè)縣升級(jí)為軍,命令張威為太守,張威屢立奇功,被提升為利州副都統(tǒng)制。因?yàn)楦赣H去世,回家守喪,守喪期結(jié)束,擔(dān)任帶御器械。很久之后,調(diào)任荊鄂都統(tǒng)制。
嘉定十二年,金兵分路進(jìn)入蜀,侵犯湫池堡,又進(jìn)犯白環(huán)堡。張威的部將石宣、董炤接連擊退他們。此后金兵侵犯成州,張威從西和退守仙人原。這時(shí)興元都統(tǒng)制吳政戰(zhàn)死于黃牛堡,李貴代替吳政,緊急奔赴武休,金兵已將武休攻破,接著攻陷興元,又攻陷大安軍。在這之前,利州路安撫使丁焴聽(tīng)說(shuō)金人已深入中原,立即派人送信招張威從東邊入蜀救援,又下命令讓忠義總管李好古北上防御。李好古出魚(yú)關(guān)后,與統(tǒng)領(lǐng)張彪相遇,因?yàn)閺埍敕艞壛嗣灾耜P(guān)的緣故,斬殺了他。張彪,是張威的弟弟。丁焴聽(tīng)說(shuō)這件事,對(duì)手下的幕僚說(shuō):“金人所忌憚的只有張威。如今李好古擅自殺了他的弟弟,傷了張威的心,怎么辦?況且金人在東邊,不是張威管轄的地方,如今可以沒(méi)有李好古,但不可以沒(méi)有張威!保ǘ~)于是趁著李好古入城拜見(jiàn),列舉他擅自殺死張彪的罪行,將其斬殺,并派人送信敦促?gòu)埻M(jìn)兵救蜀。張威十分感激,半夜調(diào)兵出發(fā),擊鼓前進(jìn),在金斗鎮(zhèn)打敗金人。
西夏來(lái)約請(qǐng)宋朝夾擊金人,制置司安丙答應(yīng)了他們。張威認(rèn)為:“金人還很強(qiáng)大,西夏人又反復(fù)無(wú)常,不可以輕舉妄動(dòng)!钡脖宦(tīng),最終派遣張威出征,張威勉強(qiáng)出征,命令部下不要輕易出動(dòng),諸將到了城下,無(wú)功而還。安丙大怒,上奏罷免了張威的兵權(quán)。這年,張威在利州去世,最終的'官職是揚(yáng)州觀察使。
張威當(dāng)初在軍隊(duì)中,憑借勇敢被稱贊,上陣殺敵打到激烈的時(shí)候,就越來(lái)越精神振奮,兩眼都是紅的。每次打仗他不拿其他兵器,只拿一根木棒,號(hào)稱“紫大蟲(chóng)”,揮動(dòng)它去橫掃敵陣,敵人紛紛后退。荊州、鄂州都是平坦的原野,張威就創(chuàng)造了陣法,名叫“撒星陣”,士兵聽(tīng)到鼓聲就聚集,聽(tīng)到鑼聲就分散。敵人的騎兵到了就鳴鑼,步兵到了又擊鼓聚集。因此經(jīng)常勝利。張威管理軍隊(duì)紀(jì)律嚴(yán)明,士兵行軍常常嘴里銜著枚,很少聽(tīng)到聲音。(讓士兵)常常給百姓讓路,買食物就給雙倍于市面的價(jià)錢,始終沒(méi)有人敢喧嘩。張威善于駕馭士兵,隱隱有尊俎折沖的風(fēng)范。所以所到之處都立下戰(zhàn)功。
《宋史》原文及翻譯4
原文:
許翰,字崧老,拱州襄邑人。中元佑三年進(jìn)士第。宣和七年,召為給事中。為書(shū)抵時(shí)相,謂百姓困弊,起為盜賊,天下有危亡之憂。愿罷云中之師,修邊保境,與民休息。高麗入貢,調(diào)民開(kāi)運(yùn)河,民間騷然。中書(shū)舍人孫傅論高麗于國(guó)無(wú)功,不宜興大役,傅坐罷。翰謂傅不當(dāng)黜,時(shí)相怒,落職,提舉江州太平觀。靖康初,復(fù)以給事中召。時(shí)金人攻京師甫退,尋改御史中丞。上疏言邊事,因陳決勝之策。種師道罷為中太一宮使,翰言:“師道名將,沉毅有謀,山西士卒,人人信服,不可使解兵柄。“欽宗謂其老難用,翰曰:“秦始皇老王翦而用李信兵辱于楚漢宣帝老趙充國(guó)而卒能成金城之功自呂望以來(lái)用老將收功者難一二數(shù)。以古揆今,師道雖老,可用也!扒抑^:“金人此行,存亡所系,令一大創(chuàng),使失利去,則中原可保,四夷可服。不然,將來(lái)再舉,必有不救之憂。宜起師道邀擊之!吧喜荒苡。擢中大夫、同知樞密院,論益不合,以病去,除延康殿學(xué)士、知亳州。坐言者落職,提舉南京鴻慶宮。高宗即位,用李綱薦,召?gòu)?fù)延康殿學(xué)士。既至,拜尚書(shū)右丞兼權(quán)門下侍郎。時(shí)建炎大變之后,河北山東大盜李成、孔彥舟等,聚眾各數(shù)十萬(wàn),皆以勤王為名,愿得張所為帥。所為御史,嘗論黃潛善奸邪不可用,由此得罪。李綱為相,乃以所為河北等路招撫使,率成等眾渡河,號(hào)召諸路,為興復(fù)計(jì)。潛善力沮之。宗澤論車駕不宜南幸,宜還京師,且詆潛善等。潛善等請(qǐng)罷澤,翰極論以為不可。李綱罷,翰言:“綱忠義英發(fā),舍之無(wú)以佐中興,今罷綱,臣留無(wú)益!傲η笕,高宗未許。時(shí)潛善奏誅陳東,翰謂所親曰:“吾與東,皆爭(zhēng)李綱者。東戮東市,吾在廟堂可乎?“求去益力,章八上,以資政殿大學(xué)士提舉洞霄宮。復(fù)以言者落職。紹興元年,召?gòu)?fù)端明殿學(xué)士、提舉萬(wàn)壽觀,辭不至。二月,復(fù)資政殿學(xué)士。三年五月,卒,贈(zèng)光祿大夫。
。ㄟx自《宋史。列傳第一百二十二》,有刪改)
譯文:
許翰字崧老,拱州襄邑人?贾性尤赀M(jìn)士。宣和七年(1125),召用為給事中。寫(xiě)信詆毀當(dāng)時(shí)宰相,認(rèn)為百姓困敝,會(huì)起事而成為盜賊,天下將有危急滅亡的憂患。希望停止云中戰(zhàn)事,修邊保境,與民休息。高麗入貢,朝廷征調(diào)百姓開(kāi)鑿運(yùn)河,百姓騷動(dòng)。中書(shū)舍人孫傅指責(zé)高麗于國(guó)無(wú)功,不應(yīng)興大役,孫傅因此被罷職。許翰認(rèn)為孫傅不應(yīng)被罷免,當(dāng)時(shí)宰相大怒,免去他的職務(wù),任提舉江州太平觀。靖康初年,重又被召用為給事中。當(dāng)時(shí)金兵進(jìn)攻京城剛退,不久改任御史中丞。上言議論邊事,趁機(jī)陳述決勝之策。種師道被貶為中太一宮使,許翰對(duì)皇上說(shuō)“:師道是名將,沉毅有謀略,山西士兵,人人信服,不可解去他的兵權(quán)!睔J宗認(rèn)為他年老難用,許翰說(shuō):“秦始皇認(rèn)為王翦老而不用,信用李信,終于兵敗于楚;漢宣帝任用老將趙充國(guó),終于取得金城之戰(zhàn)的成功。從呂望以來(lái),任用老將取得功業(yè)的.,不止一兩個(gè)人。從古鑒今,師老雖然年老,可以任用!辈⑶艺f(shuō):“金人此次行動(dòng),關(guān)系到我方存亡,現(xiàn)在如果重創(chuàng)金兵,使之失利而逃,則中原可保,四夷可服。否則,將來(lái)再想行動(dòng),一定有不可救應(yīng)之憂。應(yīng)當(dāng)起用師道抗擊金兵!被噬喜荒苈(tīng)從。提升他為中大夫、同知樞密院,政見(jiàn)越是與同僚不合,因病去職,任延康殿學(xué)士、知亳州。因諫官指責(zé)而被罷職,任提舉南慶鴻慶宮。高宗即帝位,因李綱的推薦,召用他為延康殿學(xué)士。到朝后,被授任為尚書(shū)右丞兼代理門下侍郎。當(dāng)時(shí)建炎大亂之后,河北山東大盜李成、孔彥舟等人,聚結(jié)軍隊(duì)各數(shù)十萬(wàn),都以勤王為名,希望得到張所任元帥。張所任御史,曾經(jīng)責(zé)論黃潛善奸邪不可用,由此得罪。李綱任宰相。于是任命張所為河北等路招撫使,率領(lǐng)李成等人部隊(duì)渡過(guò)黃河,號(hào)召各地,為興復(fù)大計(jì)。黃潛善極力阻止。宗澤建議皇帝不應(yīng)到南方,應(yīng)當(dāng)回到京城,并且詆毀黃潛善等人。黃潛善等人請(qǐng)求罷免宗澤,許翰極力爭(zhēng)論不可。李綱被罷,許翰說(shuō):“李綱忠義英發(fā),沒(méi)有他無(wú)人能輔助中興,現(xiàn)在罷免李綱,我留任無(wú)益!睒O力請(qǐng)求去職,高宗不同意。當(dāng)時(shí)黃潛善奏請(qǐng)誅斬陳東,許翰對(duì)親信們說(shuō):“我與陳東,都力爭(zhēng)留用李綱,陳東被斬于東市,我在朝廷合適嗎?”越是極力求辭職,八次上章,被任命為以資政殿大學(xué)士身份提舉洞霄宮。又因?yàn)橹G官指責(zé)罷職。紹興元年(1131),召用恢復(fù)他為端明殿學(xué)士、提舉萬(wàn)壽觀,堅(jiān)辭不至。二月,復(fù)任資政殿學(xué)士。紹興三年五月,去世,追贈(zèng)光祿大夫。
《宋史》原文及翻譯5
原文:
魏仁浦字道濟(jì),衛(wèi)州汲人。幼孤貧,母為假黃縑制暑服仁浦年十三嘆曰為人子不克供養(yǎng)乃使慈母求貸以衣我我能安乎辭母詣洛陽(yáng)濟(jì)河沉衣中流誓曰不貴達(dá)不復(fù)渡此晉末,隸樞密院為小史,任職端謹(jǐn),儕輩不能及。契丹入中原,仁浦隨眾北遷。魏帥杜重威素知仁浦,欲留補(bǔ)牙職。仁浦以重威降將,不愿事之,遂遁去。漢祖起太原,次鞏縣,仁浦迎謁道左,即補(bǔ)舊職。乾祐末,漢隱帝密詔澶帥李洪義殺騎將王殷,令郭崇害周祖。洪義知事不濟(jì),與殷謀,遣副使陳光穗赍詔示周祖。周祖懼,召仁浦入計(jì),且示以詔。仁浦曰:“侍中握強(qiáng)兵臨重鎮(zhèn),有功朝廷,君上信讒,雖欲割心自明,奚可得也。今詔始下,外無(wú)知者,莫若易詔以盡誅將士為名,激其怒心,可自免!敝茏婕{其言,易詔書(shū)以示諸將。眾懼且怒,遂長(zhǎng)驅(qū)渡河。及即位,以仁浦為樞密副承旨。周祖嘗問(wèn)仁浦諸州屯兵之?dāng)?shù)及將校名氏,令檢薄視之。仁浦曰:“臣能記之!彼焓质栌诩,校薄無(wú)差,周祖尤倚重焉。世宗即位,欲命仁浦為相,議者以其不由科第,世宗決意用之。宋初,進(jìn)位右仆射。開(kāi)寶二年春宴,太祖密謂仁浦曰:“朕欲親征太原,如何?”仁浦曰:“欲速不達(dá),惟陛下慎之!睆恼魈型居黾。還,至梁侯驛卒,年五十九,贈(zèng)侍中。仁浦性寬厚,務(wù)以德報(bào)怨。漢隱帝寵作坊使賈延徽,延徽欲并其第,屢譖仁浦,幾至不測(cè)。及周祖入汴,有擒延徽授仁浦者,仁浦謝曰:“因兵戈以報(bào)怨,不忍為也。”力保全之。當(dāng)時(shí)稱其長(zhǎng)者。世宗朝近侍有忤上至死者,仁浦力教之,全活者眾。
。ㄟx自《宋史·魏仁浦傳》,有刪改)
譯文:
魏仁浦字道濟(jì),衛(wèi)州汲縣人。幼年喪父而家貧,他的母親借黃縑為他做夏衣,當(dāng)時(shí)仁浦十三歲,感嘆說(shuō):“作為人子不能夠供養(yǎng)母親,卻讓慈母求人借貸來(lái)給我做衣服穿,我能安心嗎。”告別母親前往洛陽(yáng),過(guò)黃河時(shí)把衣服沉入河水,發(fā)誓說(shuō):“如不能富貴顯達(dá),不再渡過(guò)此河!睍x末,在樞密院做一名小史,任職正直謹(jǐn)慎,一同做事的`人都比不上他。契丹進(jìn)入中原,仁浦隨眾北遷。魏帥杜重威一向知道仁浦,想留他補(bǔ)任低級(jí)職務(wù)。仁浦因?yàn)橹赝墙祵,不愿侍奉他,就逃走了。漢祖在太原起兵,駐扎鞏縣時(shí),仁浦在道旁迎接,漢祖當(dāng)即授予他原職。乾祐末年,漢隱帝秘密命令澶州元帥李洪義殺掉騎將王殷,命令郭崇殺害周太祖。李洪義知道事情不能成功,與王殷商量,派遣副使陳光穗攜帶詔書(shū)給周太祖看。周太祖很害怕,召仁浦入府謀劃,并且把詔書(shū)給他看。仁浦說(shuō):“侍中您掌握著強(qiáng)大的軍隊(duì)和重要藩鎮(zhèn),對(duì)朝廷有功,君上聽(tīng)信讒言,即使想要表明心跡,又怎能做到呢,F(xiàn)在詔書(shū)剛剛發(fā)下,外面沒(méi)有人知道,不如按照將殺掉全部將士的說(shuō)法修改詔書(shū)內(nèi)容,激起將士的憤怒之心,(這樣)就能免去自己的災(zāi)禍!敝芴娌杉{了他的意見(jiàn),改動(dòng)詔書(shū)給諸將看。大家又害怕又憤怒,于是長(zhǎng)驅(qū)渡過(guò)黃河。到周太祖即位,任命仁浦為樞密副承旨。周太祖曾問(wèn)仁浦各州屯兵的數(shù)量和將校姓名,命令翻閱名冊(cè)來(lái)查看。仁浦說(shuō):“臣記得。”于是提筆在紙上寫(xiě)成奏疏,核對(duì)名冊(cè)沒(méi)有一點(diǎn)差錯(cuò),周太祖特別倚重他。世宗即位,想要任命仁浦為宰相,議者認(rèn)為他不是科第出身,世宗堅(jiān)決用他。宋初,提升官位為右仆射。開(kāi)寶二年春天宴會(huì),太祖悄悄對(duì)仁浦說(shuō):“我想親自出征太原,怎么樣?”仁浦說(shuō):“欲速則不達(dá),望陛下慎重。”仁浦跟從出征太原,中途患病。返回途中到梁侯驛去世,享年五十九歲,贈(zèng)侍中。仁浦性情寬容仁厚,一味以德報(bào)怨。漢隱帝寵信作坊使賈延徽,延徽想吞并仁浦的宅第,多次誣陷他,仁浦差點(diǎn)兒遭到不測(cè)。等到周太祖進(jìn)入汴京,有人擒住延徽交給仁浦,仁浦推辭說(shuō):“趁戰(zhàn)亂報(bào)私怨,不忍心這樣做啊!迸ΡH搜踊。當(dāng)時(shí)輿論稱贊他是長(zhǎng)者。世宗朝有觸犯皇上定了死罪的近侍,仁浦努力挽救他們,使很多人活了下來(lái)。
《宋史》原文及翻譯6
原文:
勾濤,字景山,成都新繁人。登崇寧二年進(jìn)士第。建炎初通判黔州田祐恭兵道境上濤白守燕勞之祐恭感恩厲下郡得以無(wú)犯湖湘賊王辟破秭歸將犯夔門夔兵素單弱,宣司檄祐恭捍御,濤帥黔兵佐之,賊潰去。七年,遷右司郎官兼校正。時(shí)沿邊久宿兵,江、浙罷于饋餉,荊、襄、淮、楚多曠土,濤因進(jìn)羊祜屯田故事,事下諸大將,于是邊方議行屯田。淮西都統(tǒng)制劉光世乞罷,丞相張浚欲以呂祉代之,濤謂:“祉疏庸淺謀,必?cái)∈,莫若就擇將士素所推服者用之。”浚不納,祉至,果以輕易失士心,未幾,酈瓊叛,祉死于亂?B勚,夜半召濤愧謝。時(shí)帝駐蹕建康,欲亟還臨安。川、陜宣撫使吳玠言都轉(zhuǎn)運(yùn)使李迨朘刻賞格,迨亦奏玠苛費(fèi),帝以問(wèn)濤。濤曰:“玠忠在西蜀,縱費(fèi),寧可核?第移迨他路可爾。”帝然之。八年,除史館修撰。重修《哲宗實(shí)錄》,帝諭之曰:“昭慈圣獻(xiàn)皇后病革,朕流涕問(wèn)所欲言,后愴然謂朕曰:‘吾逮事宣仁圣烈皇后,見(jiàn)其任賢使能,憂勤宗社,古今母后無(wú)與為比。不幸奸邪罔上,史官蔡卞等同惡相濟(jì),造謗史以損圣德,誰(shuí)不切齒!’朕痛念遺訓(xùn),未嘗一日輒忘,今以命卿!绷拢秾(shí)錄》成。復(fù)修《徽宗實(shí)錄》,丞相趙鼎諭旨宜婉辭紀(jì)載。濤曰:“崇寧、大觀大臣誤國(guó),以稔今禍,藉有隱諱,如天下野史何?”七月,除給事中。秦檜嘗令人諭意,欲與共政,濤以書(shū)謝之。檜諷言劾之,不報(bào)。俄以疾卒,年五十九。遺表聞,帝震悼。濤風(fēng)貌偉然,頗以忠亮自許。國(guó)有大議,帝必委心延訪,往復(fù)酬詰,率漏下數(shù)刻始罷。料邊情如在目前,知名之士多所薦進(jìn)。有文集十卷,奏議十卷。
。ü(jié)選自《宋史·勾濤傳》)
譯文:
勾濤字景山,成都新繁人。崇寧二年進(jìn)士及第。建炎初年,通判黔州,田佑恭的部隊(duì)途經(jīng)州境,勾濤報(bào)告知府,設(shè)宴犒勞他們,祐恭感念恩德約束屬下,境內(nèi)得以不被侵?jǐn)_。湖湘盜賊王辟攻破秭歸,即將進(jìn)犯夔門。夔門守軍素來(lái)兵少力弱,宣撫司傳號(hào)檄文命祐恭堅(jiān)守抵抗,勾濤率領(lǐng)黔州兵馬幫助他,盜賊潰敗散去。七年,他升遷右司郎官兼校正。當(dāng)時(shí)沿邊防線長(zhǎng)久駐扎軍隊(duì)。江、浙人民疲于軍隊(duì)的供給,荊、襄、淮、楚有很多空曠的土地,勾濤因而進(jìn)言羊祐屯田的歷史事例。事情下達(dá)給各位大將。從此邊疆才商議實(shí)行屯田;次鞫冀y(tǒng)制劉世光請(qǐng)求罷免,丞相張浚想要派呂祉代替他,勾濤說(shuō):“呂祉方法平庸謀略淺陋,一定壞事,不如就地選擇將士素來(lái)推重信服的人任命他。”張浚不采納,呂祉到任,果然因輕率失去戰(zhàn)士信任。不久,酈瓊叛亂,呂祉死在亂中。張浚聽(tīng)到消息,半夜召見(jiàn)勾濤慚愧謝罪。當(dāng)時(shí)皇帝車駕駐蹕建康,想要盡快回到臨安。川、陜宣撫使吳玠進(jìn)言都轉(zhuǎn)運(yùn)使李迨克扣懸賞的'標(biāo)準(zhǔn),李迨也上奏吳玠苛刻浪費(fèi),皇帝拿這件事詢問(wèn)勾濤。勾濤說(shuō):“吳玠忠心守衛(wèi)西蜀,即使浪費(fèi),難道能夠查核?只把李迨移官到其他路就可以了!被实弁馑脑挕0四,授任史館修撰。重修《哲宗實(shí)錄》,皇帝告訴他說(shuō):“昭慈圣獻(xiàn)皇后病重時(shí),我流淚問(wèn)她想要說(shuō)什么話;屎蟾袀貙(duì)我說(shuō):‘我曾趕上服侍宣仁圣烈皇后,見(jiàn)她任用賢德有才能的人,為宗廟社稷憂慮勤勞。古今做母后的沒(méi)有能比得上的。不幸奸邪之人欺瞞圣上,史官蔡卞等串通作惡,偽造誣謗歷史來(lái)?yè)p害圣德,誰(shuí)不切齒痛恨!’我痛心地思念遺訓(xùn)。沒(méi)有一天忘記,現(xiàn)在把這件事交付你。六月,《實(shí)錄》修成。又修撰《徽宗實(shí)錄》,丞相趙鼎告知旨意是以委婉語(yǔ)氣記載為好。勾濤說(shuō):“崇寧、大觀時(shí)大臣貽誤國(guó)家,才釀成今天的禍亂。假如有所隱晦,拿天下的野史怎么辦?”七月。授為給事中。秦檜曾派人告知意愿,想要和他共同掌權(quán)。勾濤寫(xiě)信推辭了他。秦檜示意別人彈劾他。朝廷不予答復(fù)。不久因病去世。享年五十九歲。遺表上奏,皇帝震驚哀悼。勾濤風(fēng)采容貌偉岸雄健,很以忠直誠(chéng)信推許自己。國(guó)家有重大議論,皇帝必定虛心邀請(qǐng)咨詢。反復(fù)酬答詢問(wèn),常常過(guò)了半夜才停止。估測(cè)邊防事情就像眼前看見(jiàn)的一樣,有名的大臣很多由他推薦進(jìn)用。有文集十卷,奏議十卷。
《宋史》原文及翻譯7
宋史
原文:
黃葆光,字元暉,徽州黟人。應(yīng)舉不第,以從使高麗得官,試?yán)舨裤尩谝,賜進(jìn)士出身。由齊州司理參軍為太學(xué)博士,遷秘書(shū)省校書(shū)郎,擢監(jiān)察御史、左司諫。始蒞職,即言:“三省吏猥多,如遷補(bǔ)、升轉(zhuǎn)、奉入、賞勞之類,非元豐舊制者,其大弊有十,愿一切革去!盎兆诩疵逭,一時(shí)士論翕然。而蔡京怒其異己,密白帝,請(qǐng)降御筆云:“當(dāng)豐亨豫大之時(shí),為衰亂減損之計(jì)。“徙葆光符寶郎。遼人李良嗣來(lái)歸,上《平夷書(shū)》規(guī)進(jìn)用,擢秘書(shū)丞。葆光論其五不可,大概言“良嗣兇黠忿鷙,犯不赦之罪于鄰國(guó),逃命逭死,妄作《平夷》等書(shū),萬(wàn)一露泄,為患不細(xì)。中秘圖書(shū)之府,豈宜以罪人為之?宜厚其祿賜,置諸畿甸之外!坝盅裕骸熬鹑缣欤急叭绲。剛健者君之德,而其道不可屈;柔順者臣之常,而其分不可亢。茍致屈以求合,則是傷仁,非所以馭下也;茍矯亢以求伸,則是犯分,非所以尊君也!暗鄹形颍甲x其奏于殿中。自崇寧后,增朝士,兼局多,葆光以為言。乃命蔡京裁定京陽(yáng)請(qǐng)一切廢罷以激怒士大夫葆光言如禮制局詳議官至七員檢討官至十六員制造局至三十余員豈不能省去一二上副明天子之意時(shí)皆壯之。政和末,歲旱,帝以為念。葆光上疏曰:“太師蔡京強(qiáng)悍自專,不肯上承德意。太宰鄭居中、少宰余深依違畏避,不能任天下之責(zé)!笆枞氩粓(bào)。且欲再上章,京權(quán)勢(shì)震赫,舉朝結(jié)舌,葆光獨(dú)出力攻之。京懼,中以它事,貶知昭州立山縣。又使言官論其附會(huì)交結(jié),泄漏密語(yǔ),詔以章揭示朝堂,安置昭州。京致仕,召為職方員外郎,改知處州。州當(dāng)方臘殘亂之后,盡心收養(yǎng),民列上其狀。加直秘閣,再任,卒,年五十八,州人祠之。
。ü(jié)選自《宋史黃葆光傳》)
譯文:
黃葆光,字元暉,徽州黟縣人。應(yīng)舉進(jìn)士沒(méi)有考中。因?yàn)楦S出使高麗而得到官職,參加吏部銓選考試第一,賜進(jìn)士出身。尤齊州司理參軍任太學(xué)博士。提拔為監(jiān)察御史,左司諫。剛到任,就上奏“三省的官吏太多,像遷補(bǔ)、升傳、奉入、賞勞之類,不是元豐舊制,有十大弊端,希望全都革除!被兆诋(dāng)即命令改正,一時(shí)之間,官吏一致稱頌。而蔡京與他的政見(jiàn)不同,感到憤怒,秘密稟告回中,請(qǐng)求下圣旨:“在富饒安樂(lè)的太平之時(shí),出了衰落,減損的計(jì)謀!陛峁獗徽{(diào)任符寶郎。遼人李良嗣來(lái)歸,上《平夷書(shū)》求進(jìn)用,被擢升秘書(shū)丞。葆光從五個(gè)方面論述,他不能擔(dān)任。大意是“良嗣兇惡狡猾殘忍,在鄰國(guó)犯了無(wú)可赦勉的罪行,逃命必死,胡亂寫(xiě)的《平夷》等書(shū),萬(wàn)一露泄出去,造成的禍患不小。中密室藏圖書(shū)的地方,怎么適合讓罪人主持?應(yīng)當(dāng)給他豐厚的俸祿,安置他到京城之外的地方!庇终f(shuō):“君主尊貴如天,人臣卑下如地。剛健是君主的品德,道義不能受到委屈,柔順是人臣的綱常,名分不能過(guò)分。如果委屈而求和,就是傷害了仁義,不是統(tǒng)治下臣的辦法。如果超越而求進(jìn),就是違犯名分,不是尊崇君王的正確方法!盎勐敻袆(dòng)信物,秘境城在宮殿中宣讀葆光的奏章。自崇寧以后,增加朝廷官員,兼任官職的人很多。葆光說(shuō)”小李只覺(jué)得憑一關(guān)打到七元,檢討官達(dá)十六元,制造局打三十多元,難道不能減去一兩個(gè),以表明天子的`意圖?“當(dāng)時(shí)的人都認(rèn)為他勇敢。政和末年天大旱,皇帝為此擔(dān)憂。葆光上疏說(shuō):“太師蔡京強(qiáng)橫專斷,不肯上成圣德之意。太宰鄭居中、少宰余深依依順畏懼,逃避責(zé)任,不能承擔(dān)匡正天下的職責(zé)!弊嗾滤腿牒,卻沒(méi)有回復(fù)。葆光將要再次上奏,蔡京權(quán)勢(shì)極大,全場(chǎng)大臣都不敢說(shuō)話。葆光獨(dú)自抨擊。蔡京懼怕,以其他的事情中傷,葆光被貶任知昭州立山縣知縣。蔡京又讓諫官論述葆光附會(huì)交結(jié),泄露秘密。安置昭州。蔡京退休,葆光被召為職方員外郎,改任處州知縣。州處于方臘變亂之后,葆光進(jìn)行治理時(shí),百姓休養(yǎng)生息,百姓把他的治績(jī)上報(bào)。加授直秘閣,連任,去世,終年58歲,州人為他修建祠堂祭供。
《宋史》原文及翻譯8
原文:
狄青,汾州西河人,善騎射。寶元初,詔擇衛(wèi)士從邊,以青為延州指使①。時(shí)偏將屢為賊敗,士卒多畏怯,青行常為先鋒。凡四年,前后大小二十五戰(zhàn),中流矢者八。嘗戰(zhàn)安遠(yuǎn),被創(chuàng)甚,聞寇至,即挺起馳赴。出入賊中,皆披靡莫敢當(dāng)。
尹洙為經(jīng)略判官,青以指使見(jiàn),與談兵,善之,薦于韓琦、范仲淹曰:“此良將材也。”二人一見(jiàn)奇之,待遇甚厚。仲淹以《左氏春秋》授之,曰:“將不知古今,匹夫勇?tīng)。”青折?jié)讀書(shū),悉通秦漢以來(lái)將帥兵法,由是益知名。
青奮行伍,十余年而貴,是時(shí)面涅②猶存。帝嘗敕青傅藥除字,青指其面曰:“陛下以功擢臣,不問(wèn)門第,臣所以有今日,由此涅爾,臣愿留以勸軍中!币哉没姽(jié)度使知延州,擢樞密副使。
皇祐中,廣源州蠻反,嶺外騷動(dòng)。青上表請(qǐng)行。青戒諸將毋妄與賊斗,聽(tīng)吾所為。廣西陳曙乘青未至,輒以步卒八千犯賊,潰于昆侖關(guān)。青曰:“令之不齊,兵所以敗!背繒(huì)諸將堂上,揖曙起,按以敗亡狀,驅(qū)出軍門斬之。已而頓甲,令軍中休十日。覘者還,以為軍未即進(jìn)。青明日乃整軍騎,一晝夜絕昆侖關(guān)。賊既失險(xiǎn),悉出逆戰(zhàn)。青執(zhí)白旗麾騎兵,縱左右翼,出賊不意,大敗之,追奔五十里。還至京師,帝嘉其功。
青為人慎密寡言,計(jì)事必審中機(jī)會(huì)而后發(fā)。行師先正部伍,明賞罰,與士同饑寒勞苦,雖敵猝犯之,無(wú)一士敢后先者,故其出常有功。尤喜推功與將佐。始,與孫沔破賊,謀一出青,賊既平,悉以諉沔,退若不用意者。沔始嘆其勇,既而服其為人,自以為不如也。
熙寧元年,神宗考次近世將帥,以青起行伍而名動(dòng)夷夏,深沈有智略,能以畏慎保全終始,慨然思之。取材于《宋史·列傳第四十九》
【注】①指使:當(dāng)時(shí)戍邊軍隊(duì)職務(wù)。②面涅:臉部瘢痕。狄青出身寒微,因代兄受過(guò)而被刺字充軍。
譯文:
狄青是汾州西河人,擅長(zhǎng)騎馬射箭。寶元初年,皇帝下詔挑選衛(wèi)士參加戍邊軍隊(duì),(后來(lái))任命狄青擔(dān)任延州指揮使。當(dāng)時(shí)戍邊的將領(lǐng)多次被賊軍打敗,士兵們大都畏懼膽怯,狄青出戰(zhàn)經(jīng)常自己做先鋒。一共四年,前后經(jīng)歷大小二十五次戰(zhàn)斗,八次被流箭射中。曾經(jīng)在安遠(yuǎn)有一場(chǎng)戰(zhàn)斗,狄青身體遭受很重的創(chuàng)傷,但是一聽(tīng)說(shuō)敵人來(lái)犯,馬上起身上馬奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。他在賊兵中出入,賊兵都紛紛潰散沒(méi)有人敢阻攔他。
尹洙擔(dān)任經(jīng)略判官,狄青憑借延州指揮使身份進(jìn)見(jiàn)。尹洙和他談?wù)撥娛,認(rèn)為他非常擅長(zhǎng),就向韓琦、范仲淹推薦說(shuō):“這是良將之才!表n琦、范仲淹一見(jiàn)狄青就認(rèn)為他很出眾,對(duì)他非?粗亍7吨傺湍谩蹲笫洗呵铩匪徒o他說(shuō):“將軍如果不了解歷史,那也不過(guò)是有著匹夫之勇的人罷了!睆拇说仪喔淖兤饺罩鞠蛉プx書(shū),全面透徹地了解了秦、漢以來(lái)將帥的用兵策略,他也因此而更加知名。
狄青從行伍中奮斗起家,十多年就顯貴了,這時(shí)臉上刺的墨字還在;实墼C布文書(shū)準(zhǔn)許狄青敷藥除去字跡,狄青指著自己的臉說(shuō):“陛下憑借我的功勞來(lái)提拔我,不責(zé)求我的出身,我之所以有今天的成績(jī),只是因?yàn)檫@刺下的墨字的不斷激勵(lì)罷了,我希望留著它們用以鼓勵(lì)軍中其他的將士!辈痪玫仪鄳{借彰化軍節(jié)度使的身份管理延州,后又被提拔擔(dān)任樞密副使。
皇祐年間,廣源州蠻謀反,嶺南局勢(shì)動(dòng)亂。狄青奏上表章請(qǐng)求前去平定。狄青告誡將領(lǐng)們不要胡亂同賊兵作戰(zhàn),要聽(tīng)從自己的排兵布陣計(jì)劃。廣西的陳曙趁狄青還沒(méi)到任,就帶領(lǐng)八千步兵向賊兵發(fā)起攻擊,結(jié)果在昆侖關(guān)潰敗。狄青說(shuō):“命令不加整飭,是軍隊(duì)失敗的原因。”早晨在堂上會(huì)合諸將領(lǐng),將陳曙等人集中起來(lái),審查失敗逃亡的罪狀,將他們趕出軍門處斬。接著指示放下鎧甲,命令軍中休整十天。敵方窺探的人回去報(bào)告,賊兵方面認(rèn)為朝廷軍隊(duì)沒(méi)有馬上進(jìn)發(fā)的.動(dòng)向。狄青第二天卻整頓軍騎出擊,只一個(gè)晝夜就跨越了昆侖關(guān)。賊兵失掉險(xiǎn)要關(guān)隘之后,全都出來(lái)迎戰(zhàn)。狄青手執(zhí)白旗指揮騎兵,直沖賊軍左右翼,出乎賊兵意料,大敗賊兵,追逃奔襲潰敗的賊兵達(dá)五十里之遠(yuǎn);氐骄┏,皇帝嘉獎(jiǎng)了狄青的戰(zhàn)功。
狄青為人謹(jǐn)慎縝密很少言語(yǔ),謀劃事情一定看清機(jī)會(huì)以后才去施行。調(diào)度軍隊(duì)時(shí)先整頓隊(duì)伍,明確賞罰,常常同士兵一起忍受饑寒勞苦,(因此)即使敵人突然侵犯他們,也沒(méi)有一名兵士愿意落后于前面的人。因此狄青出戰(zhàn)時(shí)大多會(huì)有戰(zhàn)績(jī)。狄青尤其愛(ài)把功勞推給偏副將領(lǐng)。當(dāng)初,他和孫沔打敗了賊人,計(jì)謀完全出自狄青,賊人被平定后,狄青把歸勞都推給孫沔,自己仿佛是沒(méi)出過(guò)什么主意的人一樣。孫沔起初贊嘆他的勇敢,這件事之后又佩服他的為人,自認(rèn)為比不上狄青。
熙寧元年,宋神宗考核排列之前各時(shí)代的將帥,認(rèn)為狄青起于行伍之間卻能夠聲名震動(dòng)中原和邊疆各地,為人深沉又有智謀,能夠憑敬畏謹(jǐn)慎保全終始,感慨之下非常追念他。
《宋史》原文及翻譯9
宋史·范如圭傳原文
范如圭,字伯達(dá),建州建陽(yáng)人。少?gòu)木耸虾矅?guó)受《春秋》。登進(jìn)士第,授左從事郎、武安軍節(jié)度推官。始至,帥將斬人,如圭白其誤,帥為已署不易也。如圭正色曰:"節(jié)下奈何重易一字而輕數(shù)人之命?"帥矍然從之。自是府中事無(wú)大小悉以咨焉。居數(shù)月,以憂去。辟江東安撫司書(shū)寫(xiě)機(jī)宜文字。近臣交薦,召試秘書(shū)省正字,遷校書(shū)郎兼史館?。
秦檜力建和議,金使來(lái),無(wú)所于館,將虛秘書(shū)省以處之。如圭亟見(jiàn)宰相趙鼎曰:"秘府,謨訓(xùn)所藏,可使仇敵居之乎?"鼎竦然為改館。既而金使至悖傲,議多不可從,中外憤郁。如圭與同省十余人合議,并疏爭(zhēng)之,既具草,駭遽引卻者眾。如圭獨(dú)以書(shū)責(zé)檜以曲學(xué)倍師、忘仇辱國(guó)之罪,且曰:"公不喪心病狂,奈何為此,必遺臭萬(wàn)世矣!"檜怒。草奏與史官六人上之。
金歸河南地,檜方自以為功。如圭輪對(duì),言:"兩京之版圖既入,則九廟、八陵瞻望咫尺,今朝修之使未遣,何以慰神靈、萃民志乎?"帝泫然曰:"非卿不聞此言。"即日命宗室士〈亻褭〉及張燾以行。檜以不先白己,益怒。
如圭謁告去,奉柩歸葬故鄉(xiāng),既窆,差主管臺(tái)州崇道觀。杜門十余歲,起通判邵州,又通判荊南府。荊南舊戶口數(shù)十萬(wàn),寇亂后無(wú)復(fù)人跡,時(shí)蠲口錢以安集之,百未還一二也。議者希檜意,遽謂流庸浸復(fù)而增之,積逋二十余萬(wàn)緡,他負(fù)亦數(shù)十萬(wàn),版曹日下書(shū)責(zé)償甚急。召圭白帥,悉奏蠲之。
檜死,被旨入對(duì),言:"為治以知人為先,知人以清心寡欲為本。"語(yǔ)甚切。又論:"東南不舉子之俗,傷絕人理,請(qǐng)舉漢《胎養(yǎng)令》以全活之,抑亦勾踐生聚報(bào)吳之意也。"帝善其言。又奏:"今屯田之法,歲之所獲,官盡征之。而田卒賜衣廩食如故,使力穡者絕贏余之望,惰農(nóng)者無(wú)饑餓之憂,貪小利,失大計(jì),謀近效,妨遠(yuǎn)圖,故久無(wú)成功。宜籍荊、淮曠土,畫(huà)為丘井,仿古助法,別為科條,令政役法,則農(nóng)利修而武備飭矣。"
以直秘閣提舉江西常平茶監(jiān)移利州路提點(diǎn)刑獄,以病請(qǐng)祠。時(shí)宗藩并建,儲(chǔ)位未定,道路竊有異言。如圭在遠(yuǎn)外,獨(dú)深憂之,掇至和、嘉佑間名臣奏章凡三十六篇,合為一書(shū),囊封以獻(xiàn),請(qǐng)深考群言,仰師成憲,斷以至公勿疑;蛞栽铰毼V绻缭唬"以此獲罪,奚憾!"帝感悟,謂輔臣曰:"如圭可謂忠矣。"即日下詔以普安郡王為皇子,進(jìn)封建王。復(fù)起如圭知泉州。
南外宗官寄治郡中,挾勢(shì)為暴,占役禁兵以百數(shù),如圭以法義正之,宗官大沮恨,密為浸潤(rùn)以去如圭,遂以中旨罷,領(lǐng)祠如故。僦舍邵武以居,士大夫高之,學(xué)者多從之質(zhì)疑。卒年五十九。
如圭忠孝誠(chéng)實(shí),得之于天。其學(xué)根于經(jīng)術(shù),不為無(wú)用之文。所草具屯田之目數(shù)千言,未及上,張浚視師日,奏下其家取之,浚罷,亦不果行。有集十卷,皆書(shū)疏議論之語(yǔ),藏于家。子念祖、念德、念茲。
宋史·范如圭傳翻譯
范如圭字伯達(dá),建州建陽(yáng)人。少年時(shí)代跟隨舅舅胡安國(guó)學(xué)習(xí)《春秋》?贾羞M(jìn)士后,被任命為左從事郎、武安軍節(jié)度推官。剛到武安軍時(shí),正碰上統(tǒng)帥準(zhǔn)備殺人,范如圭指出統(tǒng)帥的失誤,統(tǒng)帥認(rèn)為已經(jīng)簽署命令不能輕易改變。范如圭嚴(yán)肅指出“:你怎么能夠如此看重改動(dòng)一字而輕待部下數(shù)人的生命呢?”統(tǒng)帥慚愧地接受了他的意見(jiàn)。自此以后,官府中事無(wú)巨細(xì)均要向范如圭咨詢、請(qǐng)教。在臨安軍任職數(shù)月后,范如圭因父母喪事而離職。范如圭被征召為江東安撫司書(shū)寫(xiě)機(jī)宜文字。侍從大臣交替推薦,被召來(lái)參加秘書(shū)省正字的考試,被升任校書(shū)郎兼史館?。
秦檜竭力推行和議政策,金朝使者到達(dá)后,沒(méi)有地方居住,秦檜準(zhǔn)備騰出秘書(shū)府讓金使居住。范如圭立即進(jìn)見(jiàn)宰相趙鼎說(shuō)“:秘書(shū)省府,是收藏有關(guān)歷朝謀略,經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的文書(shū)、典憲的重要部門,怎么能讓仇敵在此居住呢?”趙鼎面有懼色,很快為金使改換了住所。金使到達(dá)后態(tài)度倨傲,目中無(wú)人,許多意見(jiàn)使人難以接受,激起朝廷內(nèi)外的一片憤怒。范如圭與秘書(shū)省十余人共同商議,準(zhǔn)備聯(lián)合上奏疏指出和議的弊端,奏疏草稿寫(xiě)好后,多數(shù)人因害怕退出了上疏行列。只有范如圭一人上書(shū)朝廷,揭露秦檜歪曲真理、違背師訓(xùn)、忘卻世仇、喪權(quán)辱國(guó)的罪行,并指出:“秦檜不喪心病狂,怎么會(huì)如此做,這必將遺臭萬(wàn)年!”秦檜極為憤怒。這份奏疏是范如圭與六位史官一起呈上的。
金人將河南大片土地歸還南宋后,秦檜正自以為有功。輪到范如圭進(jìn)宮與皇上對(duì)話時(shí),他說(shuō):“兩京土地已經(jīng)收回,那么九廟、八陵距兩京僅有咫尺之遙,今天朝廷屢次派遣使者仍未得到歸還,拿什么來(lái)告慰神靈,安撫天下百姓呢?”宋高宗流著眼淚說(shuō)“:我只有從你這里才能聽(tīng)到這樣的肺腑之言。”當(dāng)天宋高宗就命令宗室趙士、大臣張燾前去處理此事。秦檜因未將這件事先通知他,對(duì)范如圭愈加憤怒。
范如圭因父喪請(qǐng)假告歸,護(hù)送父親靈柩歸葬故鄉(xiāng),安葬父親后,被差使主管臺(tái)州崇道觀。在家鄉(xiāng)隱居十多年后,被起用為邵州通判,不久又調(diào)任荊南府通判。荊南府原有居民幾十萬(wàn)戶,金人入侵后荒無(wú)人煙,當(dāng)時(shí)雖發(fā)布詔令免除百姓丁口錢,以召回他們安居樂(lè)業(yè),但百人中還鄉(xiāng)的還不到一、二。議事者討好秦檜的意見(jiàn),就說(shuō)流亡在外為人傭作的人漸漸回鄉(xiāng),人口不斷增加,累積已經(jīng)拖欠朝廷賦稅二十余萬(wàn)緡,其他方面欠缺也有數(shù)十萬(wàn),版曹每天下書(shū)責(zé)令他們償還,很是急迫。范如圭將這些情況報(bào)告了地方統(tǒng)帥,并上奏宋高宗全數(shù)免除了這些積欠的賦稅。
秦檜死后,范如圭奉旨入宮與宋高宗對(duì)話,說(shuō):“治理國(guó)家應(yīng)當(dāng)以知人善任為先決條件,任命官員應(yīng)當(dāng)首先任命清心寡欲、沒(méi)有野心的人!毖栽~甚為懇切。又指出“:東南地區(qū)不生育撫養(yǎng)孩子的風(fēng)俗,是滅絕人性的,請(qǐng)求陛下推舉出漢代《胎養(yǎng)令》以救治他們,也如越王勾踐鼓勵(lì)生育以向吳國(guó)報(bào)仇一樣!彼胃咦谡J(rèn)為他的議論很有道理。范如圭又說(shuō)“:現(xiàn)今實(shí)行的屯田法,每年所有的收獲,都被官府全部征去,而官府每年發(fā)給種田士兵的服裝和糧米仍和過(guò)去一樣,使致力耕種的人斷絕了贏余的念頭,懶于農(nóng)事的人也沒(méi)有饑餓之憂,因貪圖微小的利益,損害了國(guó)家的大政方針,因圖謀眼前的利益,妨礙了政府的遠(yuǎn)景規(guī)劃,這就是屯田法實(shí)行很久一直未獲成功的癥結(jié)所在。應(yīng)該登記荊州、淮州一帶空閑的土地,將土地規(guī)劃成井字形狀,仿照古代的自助法,建立嚴(yán)格的規(guī)章制度,做到有法可依,那么,農(nóng)業(yè)就能迅速發(fā)展,農(nóng)田利潤(rùn)得到提高,武裝力量也能得到進(jìn)一步加強(qiáng)!
范如圭以直秘閣提舉江西常平茶鹽,又改任利州提點(diǎn)刑獄,因病要求任祠觀官。當(dāng)時(shí)南宋宗室封地同時(shí)設(shè)立,太子的人選一直沒(méi)有確定,朝野上下對(duì)此事議論紛紛。范如圭雖遠(yuǎn)離京城,仍對(duì)太子未立感到深深的'憂慮。他收集整理北宋至和、嘉年間名臣奏議共三十六篇,合編為一本書(shū),用口袋封好送給宋高宗,請(qǐng)求宋高宗認(rèn)真考慮各位大臣的意見(jiàn),參照前朝的現(xiàn)成做法,對(duì)立太子一事公正而果斷地解決,不要總是疑慮重重。有人以越職的罪名威脅他,范如圭回答:“如果僅僅因?yàn)檫@件事而獲罪,我感到極大的遺憾!彼胃咦诮K受感動(dòng)而醒悟,對(duì)手下大臣說(shuō)“:范如圭真是一個(gè)忠臣啊!碑(dāng)天,宋高宗即下詔立普安郡王為皇太子,又封他為建王。宋高宗再次起用范如圭,任命他為泉州知府。
南宋皇室外戚宗官長(zhǎng)期寄居在泉州郡中,他們仗勢(shì)欺人,橫行霸道,強(qiáng)行役使禁兵數(shù)以百計(jì),范如圭到任后依法嚴(yán)懲了這些不法之徒,這些皇室親屬大為惱怒,寫(xiě)了一份極盡誣蔑、誣陷之言的密奏以趕走范如圭,不久范如圭因御旨革職罷官,仍像過(guò)去一樣領(lǐng)祠祿。范如圭就在邵武租了一間房屋居住,士大夫們都很尊敬他。許多學(xué)者都來(lái)向他請(qǐng)教一些學(xué)術(shù)問(wèn)題。范如圭五十九歲逝世。
范如圭為人忠厚誠(chéng)實(shí),凜凜正氣,這是他的天性如此。他治學(xué)以經(jīng)術(shù)為本,不寫(xiě)浮華無(wú)用的文章。他曾草擬有關(guān)屯田制度的文章數(shù)千言,還未來(lái)得及呈上就病逝了,張浚巡視地方軍備時(shí),奏請(qǐng)高宗同意他去范如圭家里將文章取出。張浚罷官后,范如圭有關(guān)屯田方面的建議沒(méi)有得到踐行。范如圭著有文集十卷,都是一些奏疏和有關(guān)朝政方面的議論,收藏在他家中。范如圭有三個(gè)兒子,名念祖、念德、念茲。
《宋史》原文及翻譯10
原文:
王遂,字去非,樞密副使韶之玄孫。嘉泰二年進(jìn)士,調(diào)富陽(yáng)主簿。紹定三年,福建寇擾甫定,朝廷選賢能吏,勞來(lái)安集,以遂知邵武軍兼福建招捕司參議官。遂過(guò)浦城道中,遇邵武避地之人,即遺金為歸資,從者如市。至郡,撫摩創(chuàng)痍,翦平兇孽,民恃以安。未幾,言者以遂妄自標(biāo)致,邀譽(yù)沽名,罷。
改知安豐軍,拜監(jiān)察御史。疏奏極論進(jìn)君子,退小人。又言正風(fēng)俗,息奔竟。又言:“朝廷謂史嵩之小黠為大智近功為遠(yuǎn)略忽臣之言必欲僥幸嵩之無(wú)不敗非為國(guó)至計(jì)也。欺君誤國(guó),天下知之,而朝廷猶且惑焉,勢(shì)甚凜凜也!
遷右正言,尋拜殿中侍御史。疏言:“三十年來(lái)兇德參會(huì),未有如李知孝、梁成大、莫澤肆無(wú)忌憚?wù)摺H齼粗,上通于天,乞重其刑。”又取劉光祖為殿中侍御史時(shí)奏格,擇其風(fēng)化切于時(shí)宜者,請(qǐng)頒示中外,皆從之。又請(qǐng)于并淮置屯田,且條上邊事曰:“當(dāng)今之急務(wù):在朝廷者五,定規(guī)模,明意向,一心力,謹(jǐn)事權(quán),審號(hào)令;在邊閫者六,恤歸附,精間諜,節(jié)財(cái)用,練士兵,擇將才,計(jì)軍實(shí)。”又言:“君德必純乎剛!钡劢陨浦
遷戶部侍郎兼同修國(guó)史實(shí)錄院同修撰,時(shí)暫兼左侍郎。以寶章閣待制差知遂寧府。進(jìn)煥章閣待制、四川安撫制置副使兼知成都府。進(jìn)敷文閣待制、知慶元府,改知太平州,以論罷。進(jìn)顯謨閣待制、知泉州。召赴闕,授權(quán)工部尚書(shū)。
遂與同里劉宰素同志,宰嘗稱遂為文雅健,無(wú)世俗浮靡之氣,足以名世。遂守平江,宰贈(zèng)之言曰:“士友當(dāng)親,而賢否不可不辨;財(cái)利當(dāng)遠(yuǎn),而會(huì)計(jì)不可不明。折獄以情,毋為私意所牽;薦士以才,毋為權(quán)要所奪。當(dāng)言則言,不視時(shí)而退縮;可去則去,不計(jì)利而遲回。庶幾名節(jié)之全,不愧簡(jiǎn)冊(cè)所載!鄙w格言也。
。ㄟx自《宋史》,有刪節(jié))
譯文:
王遂,字去非,是樞密副使王韶的玄孫。嘉泰二年進(jìn)士及第,調(diào)任富陽(yáng)主簿。紹定三年,福建的盜賊侵?jǐn)_剛剛平定,朝廷任用賢能的官吏去慰問(wèn)百姓,以使他們安定下來(lái),就讓王遂管理邵武軍隊(duì)兼任福建招捕司參議官。王遂在經(jīng)過(guò)浦城的路上,遇到來(lái)自邵武躲避戰(zhàn)亂的百姓,就施舍給他們錢讓其作為回鄉(xiāng)的資本,跟隨他的人像集市上的.人一樣多。王遂到郡中,撫平百姓創(chuàng)傷,鏟除邪惡之人,百姓賴此得以安定。不久,議論的人認(rèn)為王遂胡亂炫耀,沽名釣譽(yù),朝廷于是罷免了他。
后來(lái)王遂改任管理安豐軍隊(duì),擔(dān)任監(jiān)察御史。他在給皇帝的奏章中極力爭(zhēng)論要提拔君子,斥退小人。又說(shuō)要端正風(fēng)俗,平息官吏對(duì)名利的追求。還說(shuō):“朝廷認(rèn)為史嵩之的小聰明是大智慧,淺近的功勞是遠(yuǎn)大的謀略。忽視我說(shuō)的話,一定是想要心存僥幸,認(rèn)為嵩之不會(huì)失敗,這不是治理國(guó)家最好的計(jì)策啊。史嵩之欺騙君主、損害國(guó)家,天下人都知道,然而朝廷仍然受其迷惑,使他權(quán)勢(shì)熏天。”
后來(lái)王遂升遷擔(dān)任右正言,不久又被授予殿中侍御史。他上疏說(shuō):“三十年來(lái)違背仁德的惡行匯集,還沒(méi)有像李知孝、梁成大、莫澤如此肆無(wú)忌憚的人。三個(gè)惡人的罪行,連上天都知曉,我請(qǐng)求對(duì)他們施以重刑!蓖跛煊帜脕(lái)劉光祖擔(dān)任殿中侍御史時(shí)的奏章,選擇其中合乎時(shí)宜的風(fēng)俗教化,請(qǐng)求通告朝廷內(nèi)外;实鄱疾杉{了他的建議。他又請(qǐng)求在并州淮河附近實(shí)行屯田,并分條上奏邊境事務(wù),說(shuō):“如今最緊要的事情:在朝廷中有五條,確定規(guī)模,闡明意圖,統(tǒng)一思想力量,謹(jǐn)慎處理軍事上的權(quán)宜之計(jì),明確號(hào)令;在邊關(guān)有六條,撫恤歸附之人,查明刺探軍情的間諜,節(jié)省財(cái)務(wù)用度,訓(xùn)練士兵,選拔將領(lǐng),核算兵器和糧餉!彼终f(shuō):“君主的德行必須美好剛毅!被实鄱颊J(rèn)同了他的建議。
王遂升遷為戶部侍郎兼同修國(guó)史實(shí)錄院同修撰,當(dāng)時(shí)又暫時(shí)兼任左侍郎。他又憑寶章閣待制被指派為遂寧知府。后來(lái)晉升為煥章閣待制、四川安撫制置副使兼成都知府。后又晉升為敷文閣待制、慶元知府,改任太平知州,因?yàn)樽h論朝政被罷免。后又晉升為顯謨閣待制、泉州知州。后來(lái)被皇帝召見(jiàn),被授任工部尚書(shū)。
王遂河同鄉(xiāng)劉宰向來(lái)志同道合,劉宰曾經(jīng)稱贊王遂寫(xiě)文章典雅剛健,沒(méi)有世俗浮華之氣,足以流傳后世。王遂擔(dān)任平江太守時(shí),劉宰贈(zèng)言說(shuō):“朋友應(yīng)當(dāng)親近,然而賢能與否不能不分辨;財(cái)務(wù)利益應(yīng)當(dāng)疏遠(yuǎn),而財(cái)務(wù)管理不能不明晰。判案要憑借情理,不要被個(gè)人想法所牽制;推薦賢人要憑借才能,不要被權(quán)貴強(qiáng)行改變。應(yīng)當(dāng)建言就建言,不要因?yàn)閷彆r(shí)度勢(shì)而退縮;應(yīng)當(dāng)離開(kāi)就離開(kāi),不要因?yàn)闄?quán)衡利害而遲歸。希望你能保全名節(jié),不要愧對(duì)后世史籍的記載!边@都是可以奉為準(zhǔn)則的話啊。
《宋史》原文及翻譯11
宋史·余良肱傳
原文:
余良肱,字康臣,洪州分寧人。第進(jìn)士,調(diào)荊南司理參軍。屬縣捕得殺人者,既自誣服,良肱視驗(yàn)尸與刃,疑之曰:“豈有刃盈尺而傷不及寸乎?”白府請(qǐng)自捕逮,未幾,果獲真殺人者。民有失財(cái)物逾十萬(wàn),逮平民數(shù)十人,方暑,榜掠號(hào)呼聞?dòng)谕;或有附吏耳語(yǔ),良肱陰知其為盜,亟捕話之,贓盡得。
改大理寺丞,出知湘陰縣?h逋米數(shù)千石。歲責(zé)里胥代輸,良肱論列之,遂蠲其籍。通判杭州,江湖善溢,漂官民廬舍,良肱累石堤二十里障之,潮不為害。時(shí)王陶為屬官,常以氣犯府帥,吏或訴陶,帥挾憾欲按之,良肱不可曰:“使陶以罪去,是以直不容也!睅浰煲选:筇展儆诔,果以直聞。知虔州,士大夫死嶺外者,喪車自虔出,多弱子寡婦。良肱悉力振護(hù),孤女無(wú)所依者,出俸錢嫁之。以母老,得知南康軍。丁母憂,服除,為三司使判官。
方關(guān)、陜用兵,朝議貨在京民錢,良肱力爭(zhēng)之,會(huì)大臣亦以為言,議遞格。內(nèi)府出腐幣售三司,三司吏將受之,良肱獨(dú)曰:“若賦諸軍,軍且怨;不則貨諸民,民且病。請(qǐng)付文思院。”
改知明州。朝廷方治汴渠,留提舉汴河司。汴水淀淤,流且緩,執(zhí)政主狹河議。良肱謂:“善治水者不與水爭(zhēng)地。方冬水涸,宜自京左浚治,以及畿右,三年,可使水復(fù)行地中!备ヂ(tīng)。又議伐汴提木以資狹河。良肱言自泗至京千余里江淮漕卒接踵暑行多病喝【注】藉蔭以休又其盤(pán)根錯(cuò)與提為固伐之不便屢爭(zhēng)不能得,乃請(qǐng)不與其事。執(zhí)政雖怒,競(jìng)不為屈。改太常少卿、知潤(rùn)州,遷光祿卿、知宣州,治為江東最。請(qǐng)老,提舉洪州玉隆觀,卒,年八十一。
(選自《宋史·列傳第九十二》)
【注】喝:yè,因暑、汗、煩而聲昔嘶啞噎塞。
譯文:
余良肱,字康臣,是洪州分寧人。進(jìn)士及第,調(diào)任荊南司理參軍。屬縣捉到一個(gè)殺人疑兇,他自己已經(jīng)無(wú)辜服罪,余良肱查驗(yàn)尸體和刀刃,(余良肱)懷疑說(shuō):“哪里有刀刃滿一尺而傷口不到一寸的呢?(向)府署稟告請(qǐng)求讓自己去抓捕(兇手),不久,果然捕獲了真正的殺人兇手。百姓有人丟失財(cái)物超過(guò)十萬(wàn)貫,逮捕了幾十個(gè)平民,正逢暑天,拷打號(hào)叫的聲音在外邊也可聽(tīng)到;有人附著府吏的耳朵說(shuō)話,余良肱暗中查知他是盜賊,馬上逮捕審問(wèn)他,贓物全部搜獲。
改任大理寺丞,又出任湘陰知縣?h里拖欠幾千石稅米,每年責(zé)令鄉(xiāng)里公差代為繳納,余良肱上書(shū)陳述這件事,于是免除了簿籍上(的這筆稅米)。擔(dān)任杭州通判,江湖常常泛濫,沖毀官員百姓房屋,余良肱堆筑二十里石堤以阻擋湖水,湖水不再造成禍害。當(dāng)時(shí)王陶做屬官,常常因?yàn)楣⒅敝畾饷胺父畮,府吏中有人控告王陶,府帥挾私恨想查辦王陶,余良肱不同意說(shuō):“假使王陶因?yàn)榈米镫x職,這是因?yàn)椋ㄋ┕⒅倍槐蝗菁{!备畮浘屯V梗ù耸拢。后來(lái)王陶在朝廷做官,果然因?yàn)楣⒅甭劽。后任虔州知州,士大夫死在嶺外的,喪車經(jīng)過(guò)虔州,大多是弱小的子女和守寡的婦女(扶喪)。余良肱全力賑濟(jì)呵護(hù),無(wú)依無(wú)靠的孤女,(他)拿出俸錢來(lái)幫她出嫁。因母親年老,得以擔(dān)任南康軍知軍。遭逢母親去世,守喪期滿,擔(dān)任三司使判官。
正值關(guān)、陜發(fā)生戰(zhàn)事,朝廷商議借貸在京百姓的錢,余良肱竭力爭(zhēng)執(zhí),正好大臣們也拿(此事)進(jìn)言,這項(xiàng)提議就被擱置。內(nèi)府拿銹蝕的錢幣推銷給三司,三司的官吏準(zhǔn)備接受,只有余良肱說(shuō):“如果發(fā)給各路軍隊(duì),軍隊(duì)將會(huì)怨恨;如果不(發(fā)給軍隊(duì))就會(huì)(拿銹蝕的`錢幣)向百姓購(gòu)買貨物,百姓又將困苦。請(qǐng)求交付文思院(重鑄)!
改任明州知州。朝廷正要治理汴渠,留任(他)管理汴河司。汴水淤積,水流又慢,執(zhí)政主持使河道狹窄的商議。余良肱認(rèn)為:“善于治水的人不和水爭(zhēng)地。正值冬大水干涸,應(yīng)當(dāng)從京城東邊疏通治理,進(jìn)而治理到京城西邊,經(jīng)過(guò)三年,可以使水又在河地中流淌。”(執(zhí)政)不聽(tīng)。執(zhí)政又提議砍伐汴河堤岸上的樹(shù)木(建立木岸)來(lái)助河道變窄。余良肱說(shuō):“從泗州到京城一千多里,從江、淮來(lái)的漕運(yùn)兵卒接連不斷,暑天行路大多以燥熱而聲音嘶啞噎塞為痛苦,靠樹(shù)蔭來(lái)休息。再者那些樹(shù)木盤(pán)根錯(cuò)節(jié),與堤岸共為堅(jiān)固,砍伐這些樹(shù)木不利。余良肱屢次爭(zhēng)執(zhí)不能獲準(zhǔn),于是請(qǐng)求不參與治理汴河的事。執(zhí)政雖然生氣,
(余良肱)始終不向(他)屈服。改任太常少卿、潤(rùn)州知州,又調(diào)任光祿卿、宣州知州,政績(jī)?yōu)榻瓥|第一。請(qǐng)求告老還鄉(xiāng),掌管洪州玉隆觀,去世,享年八十一歲。
《宋史》原文及翻譯12
原文:
馮康國(guó)字元通,本名轓(fan),遂寧府人。為太學(xué)生,負(fù)氣節(jié)。建炎中,高宗次杭州,禮部侍郎張浚以御營(yíng)參贊軍事留平江。苗傅、劉正作亂,浚外倡帥諸將合兵致討,念傅等居中,欲得辯士往說(shuō)之。時(shí)轓客浚所,慷慨請(qǐng)行,浚遣之至杭,說(shuō)傅、正彥曰:“前日名為傳位,其實(shí)廢立,二公本心為國(guó),奈何以此負(fù)謗天下?”傅按劍大怒,轓辭氣不屈。正彥乃善諭之,遣轓還,約浚至杭?(fù)遣轓移書(shū)傅等,告以禍福使改。既又復(fù)傅書(shū),誦言其罪。轓至,傅黨馬柔吉訹之曰:“君尚敢來(lái)耶?“轓曰:“來(lái)則不畏!巴跏佬抻辛艮N,會(huì)浚謬為書(shū)遺轓云:“適有客自杭來(lái),方知二公于社稷初無(wú)不利之心,甚悔前書(shū)之輕易也!案档纫(jiàn)之喜,轓得免。俄勤王之兵大集,傅等始懼,轓知其可動(dòng),乃說(shuō)宰相朱勝非,以今日之事,當(dāng)以淵圣皇帝為主。勝非令與傅、正彥議,皆許諾。轓又請(qǐng)褒傅、正彥如趙普故事,遂皆賜鐵券。詔補(bǔ)轓奉議郎,賜五品服,更名康國(guó)。高宗反正,以張浚宣撫川、陜,浚辟康國(guó)主管機(jī)宜文字。浚至蜀,遣康國(guó)入奏事,詔進(jìn)兩官,為荊湖宣諭使?祰(guó)之行也,上幸浙東,不暇降詔旨,康國(guó)以自意為之,言者劾以擅造制書(shū),坐貶秩二等。紹興三年,浚召還,與康國(guó)俱赴行在?<洒恚烦M蛘摽祰(guó),罷之。起知萬(wàn)州。浚相,入為都官員外郎?祰(guó)言:“近年監(jiān)司總漕悉改舊法,取數(shù)務(wù)多,失業(yè)逃亡皆由于此。盍從舊法。“詔以其言下四川憲司察不如法者。浚去相位,康國(guó)乞補(bǔ)外。高宗曰:“朝廷用人止當(dāng)論其才與否耳頃臺(tái)諫好以朋黨論士大夫如罷一宰相則凡所薦引不問(wèn)才否一時(shí)罷黜乃朝廷使之為朋黨非所以愛(ài)人才也!岸∧笐n,起復(fù),撫諭吳玠軍,除都大主管川陜茶馬,卒。
譯文:
馮康國(guó),字元通,本名轓,遂寧府人。(他)做太學(xué)生時(shí),就有氣節(jié)。建炎年間,高宗在杭州停留,禮部侍郎張浚以御營(yíng)參贊軍事的身份留在平江。苗傅、劉正彥作亂,張浚首先主張率領(lǐng)眾將合兵討伐,考慮到苗傅等人在朝中,想找辯士前往游說(shuō)他們。當(dāng)時(shí)馮轓客居張浚府上,慷慨請(qǐng)求前往,張浚就派他到杭州游說(shuō)苗傅、劉正彥。苗傅按劍大怒,馮轓言辭沒(méi)有屈服。劉正彥于是和善地告訴他說(shuō):“張侍郎想恢復(fù)原皇帝固然好,但必須當(dāng)面商議!庇谑欠篷T轓回去,約張浚來(lái)杭州。
張浚又派馮轓送信給苗傅等人,把禍福告知苗傅等人并讓他們悔改。接著張浚又給苗傅回信,明言他們有罪。馮轓到后,苗傅的同黨馬柔吉威脅他說(shuō):“昨天張侍郎的書(shū)信言辭不委婉,二公大怒,已經(jīng)兵出杭州了,你還敢來(lái)?”馮轓說(shuō):“怕就不來(lái),來(lái)就不怕!鼻『脧埧<傺b寫(xiě)信給馮轓說(shuō):“剛剛有客人從杭州來(lái),才知道二公當(dāng)初對(duì)社稷沒(méi)有不利之心,很后悔上封書(shū)信寫(xiě)得太輕率!泵绺档热艘(jiàn)信后很高興,馮轓得以脫身。
不久勤王的'軍隊(duì)大會(huì)集,苗傅等人開(kāi)始恐懼,馮轓知道苗傅等人可以說(shuō)服動(dòng)搖,就勸說(shuō)宰相朱勝非(姑且答應(yīng)叛軍的要求),朱勝非命令馮轓與苗傅、劉正彥商議,全都答應(yīng)苗傅等人的要求。馮轓請(qǐng)求褒獎(jiǎng)苗傅、劉正彥,于是(朝廷)賜給苗傅等人免死券;实巯略t補(bǔ)授馮轓為奉議郎,為他更名馮康國(guó)。
高宗重新即位,讓張浚宣撫川陜地區(qū),張浚自己任命馮康國(guó)主管機(jī)宜文字。張浚到達(dá)蜀地,派馮康國(guó)入京奏事,皇帝下詔給他晉升兩級(jí)官職。馮康國(guó)出行時(shí),皇上要巡行浙東,沒(méi)有空閑時(shí)間下詔令圣旨,馮康國(guó)就按照自己的意思寫(xiě)了詔令制書(shū),言官借此彈劾他擅造制書(shū),坐罪貶官兩級(jí)。張浚被貶以后,御史常同趁機(jī)彈劾馮康國(guó),(皇帝)罷免了馮康國(guó)。
張浚被提拔為丞相,馮康國(guó)做了都官員外郎。馮康國(guó)進(jìn)言說(shuō):“四川近年監(jiān)司總漕把舊法全部更改,收取的賦稅數(shù)額越多越好,失業(yè)逃亡都是因?yàn)樗。何不依照舊法?”皇帝下詔把他的意見(jiàn)下到四川憲司查核不依法辦事的人。
張浚離開(kāi)相位,馮康國(guó)請(qǐng)求補(bǔ)任地方官。趙鼎對(duì)高宗說(shuō):“自從張浚被罷免,我擔(dān)心臺(tái)官諫官因張浚的緣故彈劾同僚,望陛下明察!备咦谡f(shuō):“如果罷免一個(gè)宰相,那么凡他引薦的人,不問(wèn)是否有才而同時(shí)罷黜,這是朝廷使他們成為朋黨,不是愛(ài)惜人才、尊崇風(fēng)俗的做法!瘪T康國(guó)升任右司員外郎。他遭遇母親喪事,服喪期間被重新起用,授任都大主管川陜茶馬。
《宋史》原文及翻譯13
宋史
原文:
張栻字敬夫,丞相浚子也。以蔭補(bǔ)官,辟宣撫司都督府書(shū)寫(xiě)機(jī)宜文字,除直秘閣。栻時(shí)以少年,內(nèi)贊密謀,外參庶務(wù),其所綜畫(huà),幕府諸人皆自以為不及也。間以軍事入奏,因進(jìn)言曰:“陛下上念宗社之仇恥,下閔中原之涂炭,惕然于中,而思有以振之。臣謂此心之發(fā),即天理之所存也。愿益加省察,而稽古親賢以自輔,無(wú)使其或少息,則今日之功可以必成,而因循之弊可革矣!毙⒆诋惼溲,于是遂定君臣之契。
會(huì)史正志為發(fā)運(yùn)使,名為均輸,實(shí)盡奪州縣財(cái)賦,遠(yuǎn)近騷然,士大夫爭(zhēng)言其害,栻亦以為言。上曰:“正志謂但取之諸郡,非取之于民也!睎蛟唬骸敖袢罩菘へ(cái)賦大抵無(wú)余,若取之不已,而經(jīng)用有闕,不過(guò)巧為名色以取之于民耳!鄙羡侨辉唬骸叭缜渲裕请藜偈钟诎l(fā)運(yùn)使以病吾民也!毙喥鋵(shí),果如栻言,即詔罷之。
知閣門事張說(shuō)除簽書(shū)樞密院事,栻夜草疏極諫其不可,旦詣朝堂,質(zhì)責(zé)宰相虞允文曰:“宦官執(zhí)政,自(蔡)京、(王)黼始;近習(xí)執(zhí)政,自相公始。”允文慚憤不堪。栻復(fù)奏:“文武誠(chéng)不可偏,然今欲右武以均二柄,而所用乃得如此之人,非惟不足以服文吏之心,正恐反激武臣之怒!毙⒆诟形颍弥袑。然宰相實(shí)陰附說(shuō),明年出栻知袁州,申說(shuō)前命,中外喧嘩,說(shuō)竟以謫死。
栻?yàn)槿吮砝锒慈唬掠趶牧x,無(wú)毫發(fā)滯吝。每進(jìn)對(duì),必自盟于心,不可以人主意悅輒有所隨順。病且死,猶手疏勸上親君子遠(yuǎn)小人,信任防一己之偏,好惡公天下之理。天下傳誦之。栻有公輔之望,卒時(shí)年四十有八。孝宗聞之,深為嗟悼,四方賢士大夫往往出涕相吊,而江陵、靜江之民尤哭之哀。嘉定間,賜謚曰宣。
栻之言曰:“學(xué)莫先于義利之辨義者本心之當(dāng)為非有為而為也有為而為則皆人欲非天理。”此栻講學(xué)之要也。
──選自《宋史 》(有刪改)
譯文:
張栻字敬夫,是丞相張浚的兒子。以父蔭補(bǔ)入官列,被征召為宣撫司都督府書(shū)寫(xiě)機(jī)宜文字,拜直秘閣。張栻當(dāng)時(shí)很年輕,在內(nèi)幫助秘密謀劃,在外參預(yù)諸多事務(wù)。他的全面謀劃,幕府眾人都自認(rèn)為不如。偶爾向皇帝稟奏軍事,于是他進(jìn)言曰:“陛下上念及國(guó)家的仇恨和恥辱,下憐憫中原之地遭受涂炭,心中警驚,想著有所振作。我認(rèn)為這種心思的萌發(fā),就是因?yàn)樘炖淼拇嬖凇OM菹赂M(jìn)一步內(nèi)省俯察,研習(xí)古事,親近賢人來(lái)自相輔助,不要使它稍有止息,那么當(dāng)今的功業(yè)一定能夠成就,而因循守舊的弊端就可以革除了。”孝宗對(duì)他的'話感到驚異,于是就定下了君臣關(guān)系之宜。
這時(shí)史正志擔(dān)任發(fā)運(yùn)使,名義上是均輸,實(shí)際上是奪走州縣的資財(cái)賦稅,遠(yuǎn)近為之騷動(dòng)。士大夫爭(zhēng)相論說(shuō)它的害處,張栻也為之論說(shuō);实壅f(shuō):“史正志說(shuō)只是取之各州郡,不是從百姓那里收取!睆垨蛘f(shuō):“現(xiàn)在州郡的資財(cái)賦稅大體上沒(méi)有富余,如果取之不止,而經(jīng)費(fèi)不足,那就不過(guò)是巧立名目來(lái)從百姓那里侵取罷了!被实勐(tīng)了驚愕地說(shuō):“如你所說(shuō),這是我借發(fā)運(yùn)使的手來(lái)使百姓困苦了!”隨即查核實(shí)情,果然像張栻說(shuō)的那樣,于是立即下詔書(shū)罷免了史正志。
知閣門事張說(shuō)拜官簽書(shū)樞密院事,張栻連夜草擬奏疏極力諫說(shuō)不可以,早晨到朝廷去,他責(zé)備宰相虞允文說(shuō):“宦官執(zhí)政,從蔡京、王黼開(kāi)始;親信執(zhí)政,是從相公您開(kāi)始!庇菰饰穆(tīng)了,羞怒難當(dāng)。張栻又上奏說(shuō):“文和武確實(shí)不可偏廢,但現(xiàn)在想崇尚武功來(lái)均衡文武,可是任用的竟然是這樣的人,這不只是不能使文臣心服,恰恰恐怕反而會(huì)激起武臣的憤怒。”孝宗為之感悟,命令得以中止。然而宰相實(shí)際上暗地里附和張說(shuō),第二年命令張栻出知袁州,重申張說(shuō)原來(lái)的命令,朝廷上下一片喧嘩,張說(shuō)最后因?yàn)樵馐苜H謫而死去。
張栻?yàn)槿吮砝锶缫,光明磊落,他?jiàn)義勇為,沒(méi)有一絲的遲疑。每次入朝論對(duì),都一定要說(shuō)心中想說(shuō)的話,不會(huì)因?yàn)橹魃细吲d就順從其意。他病重臨死的時(shí)候,還親手寫(xiě)奏疏勸導(dǎo)皇帝親近君子遠(yuǎn)離小人,防止以一己的偏見(jiàn)去信任他人,要用天下的公理去秉持好惡之心。天下人都流傳誦讀。張栻有三公輔相的聲望,去世時(shí)四十八歲。孝宗聽(tīng)說(shuō)他去世后,深感痛悼,各地的賢士大夫都淚灑悼念,而江陵、靜江的百姓哭悼得尤其傷心。嘉定年間,朝廷賜他謚號(hào)“宣”。
張栻的言論是:“為學(xué)沒(méi)有比分清義和利更重要的。義,是本心所應(yīng)當(dāng)做的,不是有所為才去做的;有所為才去做的,都是人欲,而不是天理!边@是張栻論學(xué)的要領(lǐng)。
《宋史》原文及翻譯14
宋史《辛棄疾傳》原文:
辛棄疾,字幼安,齊之歷城人。少師蔡伯堅(jiān),與黨懷英同學(xué),號(hào)“辛黨”。始筮仕,決以蓍,懷英遇《坎》,因留事金,棄疾得《離》,遂決意南歸。瀾金主亮死,中原豪杰并起。耿京聚兵山東,稱天平節(jié)度使,節(jié)制山東、河北忠義軍馬,棄疾為掌書(shū)記,即勸京決策南向。僧義端者,喜談兵,棄疾間與之游。及在京軍中,義端亦聚眾千余,說(shuō)下之,使隸京。義端一夕竊印以逃,京大怒,欲殺棄疾。棄疾曰:“丐我三日期,不獲,就死未晚。”揣僧必以虛實(shí)奔告金帥,急追獲之。義端曰:“我識(shí)君真相,乃青兕也,力能殺人,幸勿殺我!睏壖矓仄涫讱w報(bào),京益壯之。
棄疾紹興三十二年,京令棄疾奉表歸宋,高宗勞師建康,召見(jiàn),嘉納之,授承務(wù)郎、天平節(jié)度掌書(shū)記,并以節(jié)使印告召京。會(huì)張安國(guó)、邵進(jìn)已殺京降金,棄疾還至海州,與眾謀曰:“我緣主帥來(lái)歸朝,不期事變,何以復(fù)命?”乃約統(tǒng)制王世隆及忠義人馬全福等徑趨金營(yíng),安國(guó)方與金將酣飲,即眾中縛之以歸,金將追之不及。獻(xiàn)俘行在,斬安國(guó)于市。仍授前官,改差江陰僉判。棄疾時(shí)年二十三。
孝乾道四年,通判建康府。六年,孝宗召對(duì)延和殿。時(shí)虞允文當(dāng)國(guó),帝銳意恢復(fù),棄疾因論南北形勢(shì)及三國(guó)、晉、漢人才,持論勁直,不為迎合。作《九議》并《應(yīng)問(wèn)》三篇、《美芹十論》獻(xiàn)于朝,言逆順之理,消長(zhǎng)之勢(shì),技之長(zhǎng)短,地之要害,甚備。以講和方定,議不行。遷司農(nóng)寺主簿,出知滁州。州罹兵燼,井邑凋殘,棄疾寬征薄賦,招流散,教民兵,議屯田,乃創(chuàng)奠枕樓、繁雄館。辟江東安撫司參議官。留守葉衡雅重之,衡入相,力薦棄疾慷慨有大略。召見(jiàn),遷倉(cāng)部郎官、提點(diǎn)江西刑獄。平劇盜賴文政有功,加秘閣修撰。調(diào)京西轉(zhuǎn)運(yùn)判官,差知江陵府兼湖北安撫。
宋史《辛棄疾傳》譯文:
辛棄疾,字幼安,山東歷城人。年輕時(shí)以蔡伯堅(jiān)為師,與黨懷英同學(xué),并稱辛、黨。當(dāng)初(辛、黨)占卜仕途,將蓍草折斷(占卜),懷英得到的是坎卦,于是留(在北方)為金主做事,而辛棄疾得到離卦,就下決心南歸大宋。
金主完顏亮死后,中原豪杰紛紛起義。耿京在山東聚集人馬,號(hào)稱天平節(jié)度使,調(diào)配管轄山東、河北效忠大宋王朝的軍馬,辛棄疾在耿京手下做掌書(shū)記,就勸耿京作南歸決斷。僧人義端,好論軍事,早先辛棄疾有時(shí)跟他有來(lái)往。等到辛棄疾在耿京軍中,義端也聚集了一千多人,(辛棄疾)勸他投奔耿京,讓他做了耿京的下屬。義端一天晚上,竊得耿京的大印而逃,耿京大怒,要?dú)⑿翖壖。辛棄疾說(shuō):“請(qǐng)給我三天為期,不抓到他,再殺我也不晚!彼茰y(cè)義端一定將義軍的虛實(shí)報(bào)告金帥,馬上行動(dòng)抓住了他。義端(用計(jì))道:“我知道你真正的命相,是青犀相,你有力量殺人,希望你不要?dú)⑽。”辛棄?并不理會(huì)),仍斬下義端的頭顱,回到義軍中。從此以后,耿京更加看重辛棄疾。
紹興三十二年,耿京命令辛棄疾帶奏表歸宋,宋高宗正在建康勞軍,召見(jiàn)了他,嘉獎(jiǎng)了他,授他承務(wù)郎天平節(jié)度使掌書(shū)記的官職,同時(shí)用節(jié)度使印和文告召耿京。正遇張安國(guó)、邵進(jìn)已殺耿京降金了,辛棄疾回到海州,與眾人謀劃道:“我因主帥歸順朝廷的事前來(lái),沒(méi)想到發(fā)生變故,拿什么復(fù)命呢?”于是邀約統(tǒng)制王世隆及忠義人馬全福等直奔金營(yíng),(此時(shí))張安國(guó)正與金將飲酒興濃,就當(dāng)著眾人將他捆綁起來(lái)帶走,金將沒(méi)追上他們,辛棄疾將張安國(guó)獻(xiàn)給朝廷。(朝廷)在鬧市中將張安國(guó)斬首。朝廷還是將先前的官職授予辛棄疾,改做江陰檢判。當(dāng)時(shí)他二十三歲。
乾道四年,(他)到建康府做通判。乾道六年,孝宗召見(jiàn)大臣們?cè)谘雍偷顚?duì)策。當(dāng)時(shí)虞允文掌管國(guó)事,孝宗帝在恢復(fù)中原問(wèn)題上態(tài)度堅(jiān)決,辛棄疾乘機(jī)談了南北形勢(shì)及三國(guó)、晉、漢的人才,所持的觀點(diǎn)強(qiáng)硬而直露,不被(孝宗帝)采納。(辛棄疾)寫(xiě)了《九議》和《應(yīng)問(wèn)》三篇,《美芹十論》獻(xiàn)給朝廷,論述(敵我)不利和有利的條件,形勢(shì)的變化發(fā)展,戰(zhàn)術(shù)的.長(zhǎng)處短處,地形的有利有害,極為詳細(xì)。因?yàn)槌⒑徒鹬髦v和剛成定局,(所以他的)建議不能實(shí)行。改任司農(nóng)主簿,出任滁州知府。滁州遭戰(zhàn)火毀壞嚴(yán)重,村落破敗,辛棄疾放寬并減輕賦稅,招回逃難流散的百姓,教練民兵,提議軍隊(duì)屯墾,于是創(chuàng)立了奠枕樓,繁雄館。朝廷征召(辛棄疾)做江東安撫司參議官,留守葉衡很看重他,葉衡入朝為相,竭力推薦胸有大志謀略過(guò)人的辛棄疾。(孝宗)召見(jiàn),改任倉(cāng)部郎官,做江西提點(diǎn)刑獄。(因?yàn)?鏟平大盜賴文政有功,加官秘閣修撰。(后)調(diào)任京西轉(zhuǎn)運(yùn)判官,做江陵知府兼湖北安撫。
《宋史》原文及翻譯15
原文:
宋綬,趙州平棘人。綬性孝謹(jǐn)清介,言動(dòng)有常。為兒童時(shí),手不執(zhí)錢。家藏書(shū)萬(wàn)余卷,親自校讎,博通經(jīng)史百家。綬幼聰警,額有奇骨,為外祖楊徽之所器愛(ài)。徽之無(wú)子,家藏書(shū)悉與綬。綬母亦知書(shū),每躬自訓(xùn)教,以故文章為一時(shí)所尚。年十五,召試中書(shū),真宗愛(ài)其文,遷大理評(píng)事,聽(tīng)于秘閣讀書(shū)。大中祥符元年,復(fù)試學(xué)士院,為集賢校理,與父皋同職。
時(shí)太后猶稱制,五日一御承明殿,垂簾決事,而仁宗未嘗獨(dú)對(duì)群臣也。綬奏言:“唐先天中,睿宗為太上皇,五日一受朝,處分軍國(guó)重務(wù),除三品以下官,決徒刑。宜約先天制度,令群臣對(duì)前殿,非軍國(guó)大事,除拜皆前殿取旨!睍(shū)上,忤太后意,改龍圖閣學(xué)士,出知應(yīng)天府。太后崩,帝思綬言,召還,將大用,而宰相張士遜沮止之,復(fù)加翰林侍讀學(xué)士。
有詔罷修寺觀,而章惠太后以舊宅為道觀,諫官、御史言之。帝曰:“此太后奩中物也,諫官、御史欲邀名邪?”綬進(jìn)曰:“彼豈知太后所為哉,第見(jiàn)興土木違近詔,即論奏之。且事有疑似,彼猶指為過(guò)。或陛下有大闕失,近臣雖不言,然傳聞四方,為圣政之累,何可忽也。太祖嘗謂唐太宗為諫官所詆,不以為愧。何若動(dòng)無(wú)過(guò)舉,使無(wú)得而言哉?”
郭皇后廢,帝命綬作詔曰:“當(dāng)求德閥,以稱坤儀!奔榷笥乙蝗岁愂吓雽m,綬曰:“陛下乃欲以賤者正位中宮,不亦與前日詔語(yǔ)戾乎?”后數(shù)日,王曾入對(duì),又論奏之。帝曰:“宋綬亦如此言。”時(shí)大臣繼有論者,卒罷之。
帝春秋富,天下久無(wú)事,綬慮宴樂(lè)有漸,乃言:“人心逸于久安,而患害生于所忽。故立防于無(wú)事,銷變于未萌。事至而應(yīng),不亦殆歟?臣愿飭勵(lì)群司,不以承平自怠!庇稚希骸榜S下之道有三:臨事尚乎守,當(dāng)機(jī)貴乎斷,兆謀先乎密。能守則奸不能移,能斷則邪不能惑,能密則事不能撓。愿陛下念之!至若深居燕間,聲味以調(diào)六氣,節(jié)宣以順?biāo)臅r(shí),保養(yǎng)圣躬,宗社之休也!痹龠w吏部侍郎。
時(shí)宰相呂夷簡(jiǎn)、王曾論議數(shù)不同,綬多是夷簡(jiǎn),而參知政事蔡齊間有所異,政事由此依違不決,于是四人者皆罷。綬以尚書(shū)左丞、資政殿學(xué)士留侍講筵。
元昊反,劉平、石元孫敗沒(méi),帝以手詔賜大臣居外者,詢攻守之策。綬畫(huà)十事以獻(xiàn)。復(fù)召知樞密院事,遷兵部尚書(shū)、參知政事。時(shí)綬母尚在,綬既得疾,不視事,猶起居自力,區(qū)處后事。(選自《宋史》)
譯文:
宋綬,趙州平棘人。宋綬性格孝順恭謹(jǐn)又清正耿直,言行非常有規(guī)律。還是很小的時(shí)候,手里從不拿錢。家里藏書(shū)有萬(wàn)余卷,親自校對(duì)書(shū)籍以正誤謬,通曉經(jīng)史百家。他小時(shí)就非常聰明機(jī)警,額頭有奇骨,深受外祖楊徽之器重。徽之無(wú)子,家里的藏書(shū)全都給了宋綬。宋綬的母親也有文化,常常親自教化,因此文章深受當(dāng)時(shí)崇尚。十五歲的時(shí)候,皇帝召來(lái)面試中書(shū),真宗喜愛(ài)它的文章,升為大理評(píng)事,任其在秘閣讀書(shū)。大中祥符元年,又在學(xué)士院面試,任集賢校理,與他的父親宋皋職位相同。
當(dāng)時(shí)太后掌權(quán),五天到一次承明殿,垂簾斷事,當(dāng)時(shí)仁宗不曾單獨(dú)面對(duì)眾臣決事。宋綬上奏說(shuō):“唐先天中年,睿宗做太上皇,五天接受一次群臣朝拜,處理國(guó)家要?jiǎng)?wù),任命三品以下的官員,裁決刑罰。我們應(yīng)該遵奉先天舊有制度,讓群臣到前殿奏對(duì),除非國(guó)家大事,任免官員都到前殿聽(tīng)旨。”奏書(shū)呈上,違背了太后的旨意,改任龍圖閣學(xué)士,后又調(diào)出朝廷任職應(yīng)天府。太后駕崩之后,皇帝深思宋綬所言,召令還朝,將要重用,當(dāng)時(shí)宰相張士遜阻止了這件事,后任翰林侍讀學(xué)士。
當(dāng)時(shí)有詔令停建各種寺觀,章惠太后擬把舊宅改建為道觀,諫官和御史上言這件事;实壅f(shuō):“這是太后的私有財(cái)產(chǎn),諫官、御史想求取好名聲嗎?”宋綬勸諫說(shuō):“他們?cè)跄苤捞蟮乃魉鶠榘。皇强匆?jiàn)大興土木有違最近的詔令,就上書(shū)表述自己的觀點(diǎn)。再說(shuō)事情也有嫌疑之處,他們還能指出過(guò)錯(cuò)。如果陛下有大的過(guò)錯(cuò),即使近臣不說(shuō),也能傳播到各地,而成為圣明政治的拖累,怎么可以忽略呢。太祖曾經(jīng)說(shuō)太宗被諫官詆毀,也不認(rèn)為是羞愧的。哪如舉動(dòng)沒(méi)有過(guò)錯(cuò),使他們沒(méi)有什么可以說(shuō)的呢?”
郭皇后被廢棄,皇帝讓宋綬擬制詔令:“應(yīng)當(dāng)追求德績(jī),來(lái)適合天下母親的表率形象!辈痪镁陀薪祭瓉(lái)陳氏富人家的女子入宮,宋綬說(shuō):“陛下您竟然打算用卑賤的女子居于中宮,這不和以前的詔令相違背嗎?”幾天以后,王曾入朝奏對(duì),又上奏陳述自己的觀點(diǎn)。皇帝說(shuō):“宋綬也這么說(shuō)。”當(dāng)時(shí)大臣相繼有論奏的,終于擱止了這件事。
皇帝年輕,天下長(zhǎng)時(shí)間無(wú)事,宋綬憂慮皇帝宴飲歡樂(lè)加劇,于是說(shuō):“人的內(nèi)心往往在長(zhǎng)久安定的時(shí)候變得安閑,那么禍害就會(huì)在所忽略的方面滋生出來(lái)。所以,應(yīng)該在沒(méi)有事情的時(shí)候就嚴(yán)加防范,在壞事還沒(méi)有萌芽的時(shí)候就消除它。事情發(fā)生了才反應(yīng),不也太危險(xiǎn)了嗎?我希望在思想言行方面整訓(xùn)百官,不因?yàn)樘蕉傅。”又上?shū)說(shuō):“統(tǒng)率部下的方法有三:遇事就重視堅(jiān)守節(jié)操,面對(duì)機(jī)會(huì)重要的'是立即決斷,最初計(jì)劃應(yīng)該盡可能嚴(yán)密。能夠堅(jiān)守那么奸邪之人也不能改變你的志向,能夠決斷那么邪惡之徒也不能迷惑你的行為,能夠縝密那么凡事也不會(huì)阻撓你。希望陛下考慮!至于深居閑暇時(shí),習(xí)性愛(ài)好是用來(lái)調(diào)理六氣的,布散調(diào)適是用來(lái)順應(yīng)四時(shí)的,調(diào)養(yǎng)好貴體,這是國(guó)家的福運(yùn)啊!边B續(xù)升遷任吏部侍郎。
當(dāng)時(shí)宰相呂夷簡(jiǎn)和王曾的觀點(diǎn)常常不同,宋綬常常認(rèn)可夷簡(jiǎn)的觀點(diǎn),參知政事蔡齊偶有異見(jiàn),有時(shí)政事遲疑不決,于是四個(gè)人都被罷官。宋綬憑著尚書(shū)左丞、資政殿學(xué)士的身份留在侍講筵。
無(wú)昊反叛,劉平、石元孫或戰(zhàn)死或被俘,皇帝把親自書(shū)寫(xiě)的詔令頒賜給未在朝的人,征詢作戰(zhàn)的策略。宋綬謀劃了十件事情獻(xiàn)給皇上。于是再次被召任職樞密院事,升任兵部尚書(shū)、參知政事。當(dāng)時(shí)宋綬的母親還健在,宋綬生病之后,便不再處理政務(wù),生活起居自食其力,自己籌劃安排身后之事。
【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史》原文及翻譯11-26
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20
《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20
宋史《包拯傳》原文+翻譯05-23
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
宋史·包拯傳原文及翻譯12-28
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20
《宋史·許翰傳》原文及翻譯12-20
《宋史》原文及翻譯精品(15篇)11-26