《鸚鵡洲》原文及譯文
《鸚鵡洲》原文及譯文1
鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

出自唐代李白的《鸚鵡洲》
鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。
鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹(shù)何青青。
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。
譯文
鸚鵡曾經(jīng)來(lái)到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。
鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。
春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來(lái)陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。
被遷謫的旅人此時(shí)只有徒然遠(yuǎn)望,長(zhǎng)洲上孤月朗照究竟是為誰(shuí)而明?
注釋
鸚鵡洲:武昌西南長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱(chēng)。
吳江:指流經(jīng)武昌一帶的.長(zhǎng)江。因三國(guó)時(shí)屬吳國(guó),故稱(chēng)吳江。
隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。
芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。
錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開(kāi)了煙霧,送來(lái)濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開(kāi),映照得江浪絢麗如錦。
遷客:指被流放過(guò)的人。這里是詩(shī)人自稱(chēng)。
長(zhǎng)洲:指鸚鵡洲。向誰(shuí)明:意即照何人。
《鸚鵡洲》原文及譯文2
一、原文
汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹(shù)臨江夜泊船。
賈誼上書(shū)憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。
二、譯文
鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;
我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。
漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥(niǎo)都紛紛歸巢;
洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。
漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的.號(hào)角;
濱臨江邊的獨(dú)樹(shù)旁,夜里泊著孤船。
當(dāng)年賈誼上書(shū)文帝,全是憂心漢室;
他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
三、注解
1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國(guó)境。
3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂(lè)器。
四、作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱(chēng)劉隨州。
五、創(chuàng)作背景
該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),756—758)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。作者自夏口乘船出發(fā),夕陽(yáng)西下時(shí)便抵達(dá)鸚鵡洲,觸景生情,寫(xiě)了這首詩(shī),寄給遠(yuǎn)在洞庭湖畔的元中丞。
六、賞析
該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作,該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過(guò)寫(xiě)江上浪煙來(lái)寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫(xiě),都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見(jiàn)所聞。
“夕陽(yáng)度斜鳥(niǎo)”寫(xiě)時(shí)間已晚,無(wú)法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫(xiě)地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過(guò)。最后兩句“賈誼上書(shū)憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫(xiě)照。
全詩(shī)以寫(xiě)景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。
【《鸚鵡洲》原文及譯文】相關(guān)文章:
《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析11-20
《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析03-26
李白《鸚鵡洲》10-09
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文,譯文,賞析04-05
鸚鵡洲古詩(shī)賞析10-23
鸚鵡洲送王九之江左原文賞析及翻譯08-09