- 相關(guān)推薦
鴟鸮原文及賞析
《豳風(fēng)·鴟鸮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一篇用動(dòng)物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的詩歌。下面是具體介紹,供參考!
鴟鸮
佚名〔先秦〕
鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?
予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!
譯文
貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,育不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現(xiàn)在你們樹&的人,還有誰敢將我欺凌!我用拘攣的手爪,采捋茅“花;又蓄積干“墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!
注釋
鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛!遏斣姟贰岸鳌弊鳌耙蟆保M心之意。斯:語助詞。鬻(yù):育。閔:病。迨(dài):及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。綢繆(móu):纏縛,密密纏繞。牖(yǒu):窗。戶:門。女:汝。&民:&面的人。或:有。拮(jié)據(jù)(jū):手病,此指鳥腳爪勞累。捋(luō):成把地摘取。荼:茅“花。蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅“。卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。譙(qiáo)譙:羽毛疏落貌。翛(xiāo)翛:羽毛枯敝無澤貌。翹(qiáo)翹:危而不穩(wěn)貌。嘵(xiāo)嘵:驚恐的叫聲。
鑒賞
寓言是一種借說故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實(shí)中人,也可以是神話、傳說中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國的諸子百家之說中曾被廣為運(yùn)用,使古代的說理散文增添了動(dòng)人的藝術(shù)魅力,放射出奇異的哲理光彩。
但以寓言作詩,在先秦卻不多見;只是到了漢代,才在樂府詩中成批涌現(xiàn),一時(shí)蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國諸子之作遙相接續(xù),但其“天造草昧”的創(chuàng)制,還得首推這首在“詩三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。
這首詩的主角,是一頭孤弱無助的母鳥。當(dāng)它在詩中出場的時(shí)候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際。詩之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室”,即以突發(fā)的呼號,表現(xiàn)了母鳥目睹“飛”來橫禍時(shí)的極度驚恐和哀傷。人們常說:“畫為無聲詩,詩為有聲畫!贝苏碌恼归_正是未見其影先聞其“聲”,在充斥詩行的愴然呼號中,幻化出母鳥飛歸、子去巢破的悲慘畫境。當(dāng)母鳥仰對高天,發(fā)出凄厲呼號之際,人們能體會到它此刻該怎樣毛羽憤豎、哀怒交集。但鴟鸮之強(qiáng)梁,又不是孤弱的母鳥所可懲治的。愴怒的呼號追著鴟鸮之影遠(yuǎn)去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了。這嗚咽傳自寥廓無情的天底,傳自風(fēng)高巢危的樹頂,而凝聚在兩行短短的詩中,至今讀來令人顫栗。
正如人們很少關(guān)注鳥獸的悲哀一樣,人類也很少能了解它們在面對災(zāi)禍時(shí)的偉大、堅(jiān)強(qiáng)。詩中的母鳥看似孤弱,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶!彼弥烨缰H,趕快修復(fù)破巢。這第二章仍以母鳥自述的口吻展開,但因?yàn)閹в袛⑹潞兔枘,讀者所讀見的,便恍如鏡頭搖轉(zhuǎn)式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間,啄剝著桑皮根須;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細(xì)細(xì)纏縛窠巢。“徹彼”敘其取物之不易,“綢繆”狀其縛結(jié)之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”,讀者便又聽到了母鳥忙碌之后,所發(fā)出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是對飽經(jīng)騷擾的下民往事的痛憤回顧,更是對縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當(dāng)然也包含著對時(shí)或欺凌鳥兒的“下民”的嚴(yán)正警告。倘若人類真能解破鳥語,是應(yīng)該謹(jǐn)記這母鳥的警告,而對它的堅(jiān)韌、頑強(qiáng)肅然起敬的了。
三、四兩章宜作一節(jié)讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛,更是對無法把握自身命運(yùn)的處境的凄凄泣訴,“予手拮據(jù)”、“予口卒瘏”、“予羽譙譙”、“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來。但是,這堅(jiān)強(qiáng)的生存,對于孤弱的母鳥來說,是付出了無比巨大的代價(jià)。
它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的細(xì)密和柔潤,而變得稀疏、枯槁。這些愴楚的自憐之語,發(fā)之于面臨奇災(zāi)大禍,而掙扎著修復(fù)鳥巢的萬般艱辛之后,正如潮水之洶涌,表現(xiàn)著一種悲從中來的極大傷痛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風(fēng)雨”:鴟鸮的進(jìn)犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御,但對這天地間之烈風(fēng)疾雨,小小的母鳥卻無回天之力了!坝枋衣N翹,風(fēng)雨所漂搖,予維音曉嘵!”詩之結(jié)句,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫,穿透搖撼天地的風(fēng)雨,喊出了不能掌握自身命運(yùn)的母鳥之哀傷。
倘若僅從詩面上看,《鴟鸮》也堪稱一首代鳥寫悲的杰作:它寫鳥像鳥,通篇用了母鳥的“語言”,逼真地傳寫出了既喪愛雛、復(fù)遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一頭雖經(jīng)災(zāi)變?nèi)圆徽鄄粨现亟ā凹沂摇钡目删茨给B的形象。如果鳥禽有知,亦當(dāng)為詩人對它們生活情狀描摹之精妙、心理情感體味之真切,而“啾啾”嘆惋。然而這畢竟是一首“寓言詩”,與其說是代鳥寫悲,不如說是借鳥寫人,那母鳥所受惡鸮的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對不能把握自身命運(yùn)的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照。由此反觀全詩,則兇惡的“鴟鸮”、無情的“風(fēng)雨”,便全可在人世中顯現(xiàn)其所象征的真實(shí)身份。而在母鳥那慘怛的呼號和凄愴的哀訴中,正傳達(dá)著久遠(yuǎn)以來受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。
舊說如《毛詩序》謂此詩乃“周公救亂”之作,方玉潤《詩經(jīng)原始》、魏源《詩古微》又以為乃“周公悔過以儆成王”、“周公戒成王”之作,雖也知詩用借喻手法,但坐實(shí)本事,反而捍格不通。
《鴟鸮》,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺王,名之曰《鴟鸮》焉。
由來鴟鸮,是周文王的兒子周公旦寫給周成王的詩。周武王病故后,周公旦按照他的臨終囑托讓他的十三歲兒子姬誦繼承天子之位,并由周公旦輔佐,即代理執(zhí)政。
周公為了更好的輔政,他廢除了從夏朝一直遺留下來的王位繼承制度,即先由兄及弟,然后再傳兒子的辦法,這個(gè)辦法避免了爭權(quán)奪利的悲劇發(fā)生,但也招來了周武王的弟弟管叔的不滿,周公新頒布的繼承法讓管叔繼承王位的希望破滅,同時(shí),因?yàn)橹芄珟缀鯇⑹裁礄?quán)都握在自己手里,管叔將心比心認(rèn)為周公旦將來一定會取周成王而代之,便在朝中散布周公旦奪取王位的謠言,同時(shí)和武庚勾結(jié),慫恿他起兵反叛,想以此逼周公旦下臺,但這些使周成王也半信半疑,周公旦為了制止謠言,自己離開了鎬京,臨走寫了鴟鸮這首詩。
周公吐脯的成語也是由于周公旦兢兢業(yè)業(yè)的工作態(tài)度而來!
一、基礎(chǔ)字詞釋義(必考重點(diǎn))
重點(diǎn)實(shí)詞
鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹,文中為害鳥象征。
室:指鳥巢,古文中 “室” 可指居所(如 “家室”)。
荼(tú):苦菜,此處形容 “辛勞困苦”(“民之荼毒” 同義)。
拮據(jù)(jié jū):原指鳥用嘴銜草筑巢的艱難,后引申為經(jīng)濟(jì)窘迫。
瘏(tú):疲勞困苦,“瘏我卒癉” 中 “卒” 通 “瘁”,同義復(fù)用。
墉(yōng):墻壁,此處指鳥巢的圍欄(“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶” 中 “牖戶” 指鳥巢的出入口)。
櫛(zhì):梳理,“櫛風(fēng)沐雨” 的 “櫛” 同義,文中指整理巢材。
虛詞與語法詞
既:已經(jīng)(“既取我子,無毀我室”)。
無:通 “毋”,不要(表禁止,古文中常見用法)。
以:連詞,表目的 “來”(“以御冬”);介詞 “用”(“以我覃兮”)。
迨(dài):趁著(“迨天之未陰雨”,同 “逮” 的古字)。
尚:尚且、還(“尚求其雌”,表讓步語氣)。
二、特殊句式與語法現(xiàn)象
賓語前置
“既取我子,無毀我室”:正常語序?yàn)?“既取我子,無毀我室”(無賓語前置,補(bǔ)充:文中多為常式句,重點(diǎn)關(guān)注固定結(jié)構(gòu))。
固定結(jié)構(gòu) “無…… 無……”:表雙重否定,譯為 “不要…… 不要……”(如 “無毀我室,無折我樹杞”)。
詞類活用
名詞作動(dòng)詞:“晝爾于茅,宵爾索绹” 中 “茅”(割茅草)、“索绹”(搓繩子),名詞活用為動(dòng)作。
使動(dòng)用法:“風(fēng)雨漂搖,予維音嘵嘵” 中 “漂搖”(使…… 飄搖),使動(dòng)義。
古今異義
拮據(jù):古義 “筑巢艱難”,今義 “經(jīng)濟(jì)困難”。
綢繆:古義 “修補(bǔ)、纏繞”(“綢繆牖戶” 即修補(bǔ)鳥巢出入口),今義 “情意深厚”(如 “情意綢繆”)。
三、主旨與情感
核心主旨:詩歌以鳥的口吻,講述自己筑巢的艱辛、幼鳥被鴟鸮捕食的悲痛,以及堅(jiān)守巢穴的決心。深層寓意有兩說:
一說為 “禽言詩”,借鳥喻人,反映底層民眾生活的困苦與對安寧的渴求;
另一說為周人自喻,抒發(fā)對外敵(如殷商殘余勢力)的警惕,以及重建家園的堅(jiān)韌。
情感脈絡(luò):悲痛(幼鳥被奪)→ 艱辛(筑巢勞作)→ 警惕(防備風(fēng)雨 / 外敵)→ 堅(jiān)守(守護(hù)家園),情感真摯,感染力強(qiáng)。
四、藝術(shù)特色
擬人化手法:全程以鳥的視角敘事抒情,將鳥的喜怒哀樂人格化,生動(dòng)形象(《詩經(jīng)》中 “禽言詩” 的典型代表)。
細(xì)節(jié)描寫:“晝爾于茅,宵爾索绹”“徹彼桑土,綢繆牖戶” 等句,細(xì)致描繪筑巢的日夜辛勞,畫面感強(qiáng)。
反復(fù)詠嘆:“無毀我室”“予維音嘵嘵” 等句重復(fù)出現(xiàn),強(qiáng)化情感,符合《詩經(jīng)》“重章疊句” 的特點(diǎn)(雖本文重章疊句不明顯,但詠嘆手法突出)。
五、文化背景與拓展
出處:《詩經(jīng)豳風(fēng)》,豳(bīn)為古地名,今陜西彬縣一帶,是周人的發(fā)祥地,詩歌風(fēng)格質(zhì)樸,多反映農(nóng)事、生活艱辛。
相關(guān)成語:
綢繆牖戶:原指修補(bǔ)門窗防備風(fēng)雨,后喻指事先做好準(zhǔn)備(“未雨綢繆” 的雛形)。
櫛風(fēng)沐雨:源于文中 “晝爾于茅,宵爾索绹” 的辛勞場景,形容奔波勞碌,不避風(fēng)雨。
閱讀拓展:可對比《詩經(jīng)邶風(fēng)燕燕》《詩經(jīng)鄭風(fēng)風(fēng)雨》,體會《詩經(jīng)》中 “借物喻情” 的共同手法。
【鴟鸮原文及賞析】相關(guān)文章:
鴟鸮06-12
詩經(jīng)《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》原文賞析10-21
詩經(jīng)鴟鸮全文賞析07-13
詩經(jīng)·國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮04-12
林簡言《紀(jì)鸮鳴》原文及譯文10-10
《紀(jì)鸮鳴》讀答案10-26
[詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16
詩經(jīng)鴟梟全文翻譯08-07
北山原文及賞析07-30
小至原文及賞析10-17